Мой первый опыт общения с носителем английского языка

Итак, после не совсем удачных экспериментов изучения английского языка на курсах и с репетитором, я решила, что надо начинать общаться с англоговорящими людьми, в идеале, c нейтивами.

Первый, кто мне попался, был австралиец, очень общительный, с огромным желанием помочь мне. Сам он тоже интересовался Россией, русским языком, нашей культурой, так что интерес был как бы взаимный.

В скайп мы пошли не сразу.
Во-первых, у меня язык был почти нулевой.
И это после курсов и репетитора.

Во-вторых, я очень боялась начать говорить.
А тут целый живой иностранец.

Поэтому, первое время, мы с ним просто переписывались длинными письмами.
Я иногда писала ему прямо на русском, он пользовался гугл-переводчиком.
Он писал мне на английском, я не понимала его каракули и тоже гугл помогал.

И вот в один прекрасный день, он предложил следующий вариант общения в скайпе: так как я язык не знаю и боюсь общаться первый раз, то с нами будет третий человек, который знает и русский и английский. Как бы переводчик.

Всё, договорились, установили день и время встречи в скайпе, ок.




И тут, как это обычно бывает только в кино, называется, «пройди боевое крещение»: мы устанавливаем связь между нами тремя собеседниками, и получается так, что мы с австралийцем слышим друг друга, а третий, наш переводчик-помощник, на связь выйти не может. У него технические какие-то баги.

Он пишет нам, ребята, начинайте без меня, я сейчас починю микрофон и присоединюсь к вам.
А я то понимаю, что сказать ничего по-английски не могу.
Ну, разве что, «май нейм из..» . Но мое имя австралиец итак уже знал.

В общем, я в жутком конфузе, итак весь день боялась, а тут ситуация развернулась таким образом, что даже помощник для первого раза вот так сорвался.

И что происходит дальше.

Австралиец начинает говорить.
Естественно, он кроме нашего «прьивьет» тоже больше ничего не знает.
Поэтому, вся дальнейшая его речь была на языке Шекспира.
Надо отдать ему должное, он оказался человеком тактичным, понимающим всю ситуацию, он начал говорить медленно и простыми словами, не задавая мне никаких вопросов.
Он просто говорил.
По сути сам с собой.

И произошло чудо.
Мы каким-то образом «проговорили» с ним где-то полчаса.

Я его даже местами где-то понимала. Он частично понимал меня.

После чего к нам все-таки присоединился наш помощник. Наша беседа на троих вышла совсем в другое направление: мы шутили, прикалывались, рассказывали какие-то истории. Наш переводчик делал между нами эти все переводы. Собственно, мой страх общения, как рукой сняло.

После того раза, мы уже выходили в скайп вдвоем и «общались» сколько нам нужно.
«Общались» — это значит, он все время говорил, а я только могла задать простые вопросы, типа: what?, why?, поддакивала или удивлялась тоном голоса.

Потом, мы начали с ним учиться читать по-русски по нашему советскому букварю. Могли провести за этим занятием несколько часов. Австралийцу очень нравилось читать по слогам. Тяжело давались наши буквы, их произношение. Но он не сдавался, даже когда уставал его язык.

В общем, вот такой «забавный» старт с носителем языка у меня произошел, после которого уже было совсем не страшно начинать общение с другими буржуями.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *