Как правильно: What do you think или How do you think?

Очень частая ошибка у русских с вопросом: «Как ты думаешь…? Мы переводим на английский язык буквально: «How do you think..?»

Правильно ли использовать вопросительное слово ‘how’?
В чем разница ‘What do you think’ и ‘How do you think’?
И говорят ли так сами носители языка?

Если вы спросите иностранца

*How do you think? — это будет означать:

1. Посредством чего вы думаете: человек думает мозгом,

2. Как действенно вы думаете: глубоко, поверхностно,

3. Механизм мышления благодаря чему у вас появились мысли: размышляя над чем-то, или вы что-то написали, прочли, увидели.

*Сам вопрос ‘How do you think?’ достаточно редкий, можно встретить в качестве заголовков в интернет пространстве, но практически не услышите в повседневной жизни от самих носителей языка.



What do you think?

предполагает вопрос что вы думаете. Собеседник спрашивает ваше мнение по интересующему его вопросу.

Использование

Что ты думаешь о последних олимпийских играх в Сочи?
Как ты думаешь, он поступил хорошо или плохо?

Как думаешь, мне стоит ехать заграницу на стажировку?
Что ты думаешь по этому поводу?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *