Ответ на «спасибо» по-английски — 17 способов сказать «пожалуйста»/ не за что

Когда нам кто-то говорит «спасибо» за что-то, на русском мы обычно отвечаем так: «пожалуйста» и » не за что». Это самые распространенные и ходовые ответы.
Есть еще «не стОит» и наше сленговое «не парься».
У буржуев, на этот случай есть 17 разных вариантов, как сказать «пожалуйста»/ «не стоит», «ничего» «не за что».






Маленькая предыстория.
В свое время, я где-то услышала фразу «not at all» в качестве перевода «не за что» и очень активно ее употребляла в общении с нейтивами. И все бы ничего, тем более и Гугл переводчик выдает тот же самый перевод.
Только вот сами буржуи в жизни так НЕ говорят.

Итак, самая распространенная фраза — «You’re welcome» — пожалуйста/ не за что.
Вы подсказали кому-то в инете, помогли ответом на вопрос, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае можно сказать: Anytime, it is no problem.

Еще примеры:

«You’re very/ quite/ truly welcome» — если хотите привнести в слово «пожалуйста» глубину. Если хотите показать, что вам приятно было помочь/подсказать.

Следующие 5 вариантов очень не формальные обиходные ответы:

«No problem» — без проблем.
«Not a problem» — это не проблема.
«No problem-o»
«Any time» — в любое время без проблем. Не благодари, всегда рад помочь.
*That’s OK — этого варианта нет на видео, но Алекс постоянно его использует, как и другие нейтивы.
Если на наш русский перевести — «не парься, не та тема».

Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».

«Don’t mention it» — не за что, не говори об этом, всё нормально. * Мы ж с первого класса вместе.))
«Don’t worry about it» — не стоит беспокоиться о словах благодарности.
«No worries» — по-русски — не парься.

It’s nothing — It was nothing — «а, ничего!» — говорят в случаях, когда человеку ничего не стоило вам помочь/подсказать.
Как и в русском.

«Think nothing of it.» — «не за что» .

Формальные формы ответов:

With pleasure — с удовольствием.
It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.

Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:

Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы.
Anything to make you happy / smile / suffer — всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.

Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:

I’m happy / I was happy to help — рад помочь.

You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.

А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.

One thought on “Ответ на «спасибо» по-английски — 17 способов сказать «пожалуйста»/ не за что

  1. Апдейт от 22.02.2017 от американца

    think nothing of it — тоже переводится как »не за что».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *