«Я путаюсь как сказать по-английски ту или иную фразу»

Очень часто я уточняю непонятные термины у своих друзей из Америки и долгое время я не знала, как написать по-английски: «я не совсем понимаю, я путаюсь, как сказать ту или иную фразу правильно на английском?»

В чем разница фраз: I’m always confused и I’m always confusing  в значении «я все время путаю»?

Итак,

«I still get confused on when to use …» — Эту фразу на английском следует применять, когда Вы хотите спросить нейтива наше русское: «я всё путаюсь, как сказать «I’m afraid OR «I afraid»?

I get confused — я путаюсь, я запутан.
I still get confused — я до сих пор путаю / дальше продолжаете что именно путаете/.
I get confused sometimes — иногда я путаюсь /как это сказать…/.

Если надо сказать конкретно, «я все время путаю эти слова», то говорим «I am always mixing up these words».

Неправильным будет сказать: I am confusing these two words.

Я наблюдала, как используют фразу «I get confused» сами носители языка в значении : «я путаю, я не понимаю, меня путает это..».

Вот их живые примеры:

1. I still get confused on when to use ему/его and ей/её. Could you please give me a couple of examples of each?
Я до сих пор путаю когда используется ему/его и ей/её. Не могла бы ты, пож-та, привести мне пару примеров?
2. I’m a little confused about my job — Я не вполне понимаю суть моих обязанностей.
3. I’m a little confused how this works — Я не совсем понимаю как это работает.




4. I’m a little confused about how to express time in English — Я путаюсь/озадачена как правильно говорить о времени на английском.
5. I’m a little confusedcould you explain it again? — Я запуталась, не могли бы объяснить еще раз?
6. Feel free to reply if your confused — Не стесняйся спрашивать, если ты запуталась.
7. Many of the word endings still confuse me — Я до сих пор путаюсь в употреблении большинства окончаний /в русском языке/.
8. I hope my explanations aren’t producing more confusion — Я надеюсь, что мои объяснения не вызывают больше путаницы.
9. Hopefully it doesn’t confuse you too much — Надеюсь, это не слишком путает тебя.
10. Here’s a link to a page that explains the a/an/the question, but parts of it even confused me — Вот ссылка на страницу, где поясняются артикли a/an, но многие части из них путают даже меня.

11. The examples you gave that confuse me — Примеры, которые вы привели, сбивают меня с толку /запутали меня.

Фраза «you confused» — переводится, как «ты перепутал, ты запутал/ся, сбит столку», в зависимости от контекста.

 

Посмотрите очень важный нюанс, который делают многие новички:

Если вы говорите в ing-овой форме, то получаете совсем другое значение фразы.

Примеры:

I am confusing — я путанная (путающая, смущающая);
I am confused. — я запуталась;

I am interesting — я интересная;
I am interested (in) — я заинтересована (чем-л);

I am charming — я очаровательная;
I am charmed — я очарована;

I am annoying — я надоедливая;
I am annoyed (by) — мне надоел (кто-то или что-то);

Как ответить, если вас попросили подсказать непонятное

1. The right way to say it.. «Правильно будет сказать..»
3. A good way to say this.. «Правильным будет сказать..»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *