It wouldn’t hurt … — перевод на русский

It wouldn’t hurt — идиома переводится как: не повредило бы, не помешало бы сказать/сделать что-то.
I wouldn’t hurt — я не причинил бы боли/вреда /кому-то/, я бы ни сделал ничего такого.

Don’t mind me — I would not hurt a fly — Не обращайте на меня внимания, я и мухи не обижу.





ПРИМЕРЫ с it would not hurt:

It wouldn’t hurt to have wings — Было бы не плохо иметь крылья.
I drink a lot of milk so it wouldn’t hurt to buy some — Я пью много молока, не помешало бы его купить.
It wouldn hurt to try — Не трудно/не помешало бы попробовать.
It wouldn’t hurt to ask that — Не сложно спросить это.
I doubt that he knows where it is, but it doesn’t hurt to ask — Сомневаюсь, знает ли он где это находится, но спросить не помешает.
You know, it wouldn’t hurt to have someone else check your work — Знаете, не помешает, чтобы кто-то проверил вашу работу.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *