Очень долгое время я путалась в значениях перевода Housework и Homework.
Оба со словом «дом» и оба со словом «работа».
Посмотрите перевод и как запомнить разницу Housework / Homework.
Housework — делать любые домашние дела: стирка, уборка, глажка и т.д.
Homework — делать домашнее задание.
House — у американцев это слово ассоциируется просто со зданием, поэтому легче запомнить и связывать с действиями работы по дому.
Home — имеет более глубокую окраску значения = домашний, семья, уют.
Когда употребляются слова House и Home подробнее здесь >>
Полезный словарь по домашней уборке
Мыть полы — washing the floors.
Пылесосить — vacuuming.
Стирать — doing laundry.
Мыть окна — cleaning the windows.
Мыть посуду — doing the dishes.
К сожалению, мне сегодня надо убираться: я должен помыть полы, постирать и почистить ванную.
Unfortunately I have some housework to do today: I have to wash the floors, do the laundry and clean the bathroom.
Unfortunately I have some housework to do today: I have to wash the floors, do the laundry and clean the bathroom.
Ненавижу убираться.
I hate housework.
I hate housework.
Когда я училась в школе я ненавидела делать домашки.
When I was a child I used to hate to do homework.
When I was a child I used to hate to do homework.
Моему сыну много задали на дом.
My son has lots of homework.
My son has lots of homework.