Для того, чтобы сказать на-английском — «меня подрезала машина» используется фразовый глагол, который в свою очередь имеет множество других значений, которые я напишу в конце статьи.
Cut someone off — «подрезать» кого-то, когда ты едешь по своей полосе, а другая машина резко выскакивает перед тобой и ты вынуждена затормозить.
Небольшой нюанс
Когда нас подрезает машина, по-русски мы обычно говорим: «Тойта подрезала меня.»
или
«Я видел, как Мерседес подрезал Жигули.»
или
«Грузовик подрезал легковушку.»
Носители языка так не говорят, ибо по их, здравой абсолютно, логике сам грузовик или сам Мерседес ничего делать не может. Подрезает, ударяет, врезается всегда водитель транспортного средства, т.е. грузовика, Мерседеса, мотоцикла или автобуса.
Поэтому они скажут:
The truck driver hit a woman. Грузовик сбил женщину.
Как извиниться на английском за то, что подрезал и есть ли такое вообще у американцев читаем здесь >>
Примеры использования Cut off в значении «подрезать машину»:
Когда я кого-то случайно подрезаю, я обычно машу рукой, что бы извиниться.
https://youtu.be/18yIxckeyEY
Другие значения фразового глагола CUT OFF
— прервать разговор,
— подрезать волосы,
— обрезать палец,
— отражение затрат в бухгалтерии,
— отрубить,
— отключиться.