«Ты не перепутал чат/машину/дом?» — как мы видим, конструкция чисто русская. Англичане такими речевыми оборотами не говорят. Какие есть варианты сказать вопросы с «не» по-английски?
— ты не перепутал чат?
— ты не дашь мне свою ручку?
— ты не сделаешь за меня уроки?
— ты не принесешь мне воды?
Говорим вежливо:
I think you’ve mistakenly entered the wrong chat room. — Думаю, вы ошибочно зашли не в тот чат.
You are in the wrong chat room. — Вы не в том чате /здесь говорят о машинах, а вам надо чат о детях/.
I think your mixed up and have entered the wrong chat room. — Думаю, вы запутались и зашли не в тот чат.
You are in the wrong chat room this is not about horses. — Вы не в той комнате, здесь не о лошадях чатятся.
You are confused and have entered the wrong chat room. — Ты перепутал чат, ты зашел не в тот чат.
Если, человек ведет себя нагло в вашем чате, можно ответить вежливо, но адекватно:
You don’t belong here cause they dont like the way your questions are.
Не верные варианты:
I think you are mistaken with this chat room;
You messed up this chat ;
You mixed up this chat;
You get mixed up the chat room;
You are wrong of this chat room;
You get confused on this chat room;
Аккуратно со словом «перепутать»
Перевод на английский зависит исключительно от контекста.
Я перепутал время. — I got the times mixed up.
Я перепутал Путина с Медведевым. — I get mixed up about Putin and Medvedev.
Я перепутал Машу с Дашей. — I confused Masha and Dasha.
Иногда я путаюсь как это сказать… >>
Вопросы с НЕ:
Give me your pen, please. — Ты не дашь мне свою ручку?
Do my homework, please. — Ты не сделаешь за меня уроки?
Get me some water, please. — Ты не принесешь мне воды?