Как по-английски — гаишник

Гаишник — «a road police officer, traffic cop».

Если надо сказать наше русское «ДПС,ГИБДД», то иностранцы лучше поймут такие фразы, как:

— Road police,

— The police department,

— Driver License Center,

— The Department of Motor Vehicles office.

*NYPD — Полицейский Департамент Ньй-Йорка.

Сказать «a police officer» со ссылкой на слово «гаишник, сотрудник ГИБДД», как нас учат репетиторы, учителя в школе и преподаватели на курсах — НЕ совсем верно, хотя более менее — понятно. Тем не менее, если нужно быть понятым носителем языка корректно, старайтесь говорить правильно и грамотно.

Пример:

Мой папа гаишник. My father is a road police officer.
Мой папа работает в ГАИ. My father works in a road police.

Можно ли говорить traffic cop на гаишника в Америке?

Можно, но лучше общаться с ними в уважительной форме.

Можно ли сказать «Fuck you» полицейскому в Америке?

Тоже можно, но совсем не желательно.
Посмотрите видео, как автомобилист посылает полицейского и узнайте, есть ли статья за оскорбление служителя закона при исполнении в Штатах >>

Прикол с ДПС — на английском

Хочу разместить короткий забавный случай с гаишником, произошедший со мной несколько лет назад на одной из улиц Москвы.

История рассказана не в книжной литературной манере, а «как есть», как мы обычно рассказываем прикол своим друзьям.

Мой корявый текст подправила американка — это для наглядности вам живого английского языка.

My meeting with a traffic cop

That was years ago.
I was driving to work.
I was running late so was driving on the new paths.

I drove up to the office, didn’t see a double solid line on the road and broke a traffic rule — I crossed it.
At that time, a police officer was standing on the street.
I thought he saw me go over the double lines.
But he kept standing.

I drove further slowly because I was near my office.
At that time, one car backed up.
The driver didn’t see my car, and smashed into it.

That police officer ran up to us and said to me:
«I have seen everything: you violated traffic rules, you have a dead body in your trunk, and drugs in your car.
Can I see your driver’s license?»

I couldn’t say anything, I was totally flustered, at a loss.
I didn’t know what to do.

Then he laughed and said: “Miss, please smile, you looked so upset that I had to tell you something to cheer you up.”

Да, юмора нашим гаишникам не занимать 🙂

Расскажите в комментах свои забавные встречи с сотрудниками ДПС.

Автословарь

a traffic cop — гаишник;
a driver — водитель;
I was running late — я опаздывала;
I drove up to — я подъехала;
Was driving on the new paths — ехала по неизвестному маршруту;
broke/violated a traffic rule — нарушила правила дорожного движения;
crossed a double solid line on the road — пересекла двойную сплошную;
backed up — сдала назад;
smashed into it — врезалась в;
driver’s license — права;
a trunk — багажник;
drugs — наркотики;
a dead body — труп;
cheer up — рассмешить/приободрить;

One thought on “Как по-английски — гаишник

  1. Меня как то остановили на посту, все пристегнуты, тонировки нет,доки в порядке.Ну че зря останавливал что ли??А что вы пили?Кофе, чай!А почему глаза такие красные??Кака бы вам объяснить …Ну понимаете,бурные ночи,парень неугомонный….Аж покраснел)))Говорит:а ну ладно, счастливого пути!))

    извините, на английском не осилю, случайно зашла.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *