Как перевести «чайник» на английский язык

Сегодня мы разберем, как сказать по-английски:

  • чайник для чая,
  • заварной чайник,
  • самовар,
  • чайник на дороге.


На картинке выше изображены три чайника.
В русском языке, в нашем простом обиходе мы их все называем — чайник.
В английском «чайник» имеет перевод — a kettle, но для конкретики требуется уточнение.

Посмотрите,

1. An electric kettle — электрочайник.
2. A tea kettle /stovtop kettle/ — чайник, который ставим на плиту.
3. A teapot — заварной чайник.



Если вы завариваете черный чай кипятком 4-5 минут и он имеет горьковатый терпкий вкус, почитайте как я завариваю чай, чтобы он не горчил >>

Переводится ли «Самовар» на английский ?


Русский самовар, как принадлежность домашнего хозяйства, можно так же считать чайником. Наши прабабушки и прадедушки использовали самовар для кипячения воды и приготовления чая.

Как сказать «самовар» по-английски?

Дело в том, что прямого перевода — нет.
У англичан и американцев такого устройства — нет.

Поэтому, пишем просто английскими буквами — Russian Samovar. Но иностранцу следует пояснить по-английски: «Russian Samovar is some kind of a kettle for boiling water.» Что в переводе: «Русский самовар это своего рода чайник для кипячения воды.»
 
 

Как сказать на-английском «Чайник на дороге»

Существует ли у «них» вообще такое выражение, как чайник, применительно к вождению начинающего?
Уточняла этот момент у американцев.
Мне ответили: можно встретить на некоторых машинах наклейку «student driver», но это редко.
Так же, в Штатах, присутствует такой момент, как дискриминация, поэтому, сленговая фраза «a rookie driver» может быть воспринята несколько уничижительной. Больше никаких других слов, относительно новичков на дороге в Америке не существует.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *