Центр города по-английски

Простой вопрос, тем более все знают, что центр города это — city center. Это британский/австралийский варианты, американцы называют центр города совсем по-другому.

Downtown — американский вариант значения «центр города».
Что они понимают под центром города?
Тоже, что и мы: обычно это многолюдная историческая культурная деловая часть города.
В википедии написано: слово downtown употребляется преимущественно северными американцами.
Могу сказать — южане так же используют это слово в значении центра города.

Примеры использования downtown





I’m in downtown Moscow.
Я в центре Москвы.
The hotel is situated two miles north of downtown.
Отель расположен в двух милях к северу от центра города.
Downtown Los Angeles — центр Лос-Анджелеса.
I work downtown, but I live in the suburbs.
Я работаю в центре, но живу в пригороде.
I live downtown in an apartment that is really small.
Я живу в крохотной квартире в центре города.
I’m going into the city / I’m going to the city.

I’m going downtown. — частота употребления зависит от гео-локации.

Я собираюсь в центр.

НЮАНС

Я в центре — I’m downtown.

Сказать «I live in downtown» — будет неверно, хоть и понятно.

Если надо сказать: «Я живу в центре» — говорим : I live downtown. Без предлога IN.
С предлогом можно сказать так: I live in the downtown area. По значению будет тоже самое.

Если надо сказать: «Я живу в центре Москвы/Екб/NY — говорим: I live in downtown Moscow/ Ekb/ New York.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *