Что такое «Blowing up»


Фразовый глагол blow-up в английском языке имеет несколько значений, и одно из них, мне пришлось уточнять у американцев. Не каждый носитель языка, сразу поймет, что означает фраза «blowing up» в контексте ночного клуба.

В статье приведу примеры перевода данного выражения.

Итак,

Blowing up — взрыв/выговор.
Blowing up balloons — надувать шарики.
Blowing up tires — накачать шины.
Blow up — увеличивать изображение. Есть такой фильм 1966 года, по-русски называется «Фотоувеличение».
Blowing Up Russia: Terror from Within — есть такая книга А.Литвиненко — «ФСБ взрывает Россию».
Blowing up History — Взрывая историю.
Blow-up doll — надувная кукла.
Blow up plans — разрушать планы.
Blowing up her club — refers to what happens when a man ejaculates inside a woman.

Контекст с ночными клубами — ‘Which club might be blowing up’

Я посмотрела видео интервью с Этом Нортоном, где он рассказал, как он спас Ди Каприо жизнь >>

Для полного понимания вопроса приведу отрывок из его речи.

Norton: «Leo, I love him, but he’s very addicted to devices and things like that, right? And I know this about him. He’s like the human equivalent of call waiting. If you’re talking to him, he’s totally listening, but then he’s checking his device ’cause this club might be blowing up or that club — he’s trying to check which club might be blowing up, and which Israeli supermodel turned 18 four hours ago.»

Редкий, тем не менее, употребляемый сленг в данном контексте, имеет следующий перевод:

Check which club might be blowing up — Checking which clubs are really popular.
Лео постоянно на чеку где и какой клуб самый популярный.

Which Israeli supermodel turned 18 four hours ago.
Официально в Америке нельзя заниматься сексом с девушками моложе 18 лет.
Поэтому, Лео, так же интересуется красивыми молодыми женщинами, которым исполняется 18 и они становятся доступными на законных основаниях.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *