Австралийский английский — “G’day mate” — перевод

Как переводится австралийское G’day mate» я сама не знала.
Написала своему другу австралийцу.
И вот какой он дал ответ:

“G’day mate” — это своего рода русское «привет или здравствуйте».

Полностью пишется, как «Good day», а слово «mate» сейчас они уже не говорят.

Выражение по смыслу так же близко к американскому «what’s up?».

Цитирую его ответ:

«G’day mate» is «Hello» much like the Russians «Privet».

It’s first means «hello» and is an abbreviation of «Good day».
It’s not exactly used as a «How are you» or «What’s up» in the it’s first place usage but can be more broadly used as a «how are you» depending on how you say it and who you’re saying it to?

Example:

You pass someone in the street and they look at you for a moment, you say «G’day», you get a «G’day»response back from them. in this case it’s like hello, hi, «privet».

But let’s just say Joe is in a bar and sees a nice looking Russian lady and so i walk up to her and say: «G’-dayy».
In this case, it’s like I am saying to her, «Hello, how are you?» all in one word.
Notice how I have separated the «G» with — and added an extra «y».

I did this to show that the word is said a bit slower and «ay» part is said just a little longer than the normal «G’day».

It’ would be closer to the Americans «what’s up» sometimes what’s up is abbreviated to «sup».

By the way, mostly these days, we don’t say «mate» after the «G’day». I don’t know why, but it just seems inappropriate now. You can say «mate» if You know them or if You have a the same social standing as them.

*Вся пунктуация и стиль написания нейтива — сохранены.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *