Что такое «Keep my fingers crossed» — перевод

Давайте посмотрим, как можно пожелать удачи вашему иностранному другу на английском языке, кроме стандартной фразы: Good luck.

Итак, если ваш друг собирается :

— сдавать экзамен,
— узнать результаты обследования,
— получить визу в Италию,
— поступать в МГУ,
— выиграть грин-карту и т.д.

Так же, если ваш друг сильно чего-то хочет, ожидает получить: определенный подарок на день-рождения, увидеть гору Фудзияма и т.д.

Мы желаем ему удачи вот такой фразой:

I’ll keep my fingers crossed for you — аналог нашего русского выражения: Я подержу за тебя кулачки.

или еще проще:

Sarah, everything will gonna be Ok, I’ll keep my fingers crossed.
Сара, все будет хорошо! Удачи тебе! Я подержу за тебя кулачки!

Если вы хотите попросить, что бы вам пожелали удачи перед важным делом, то говорим:

Keep your fingers crossed for me, please.
Пожелай мне удачи, подержи за меня кулачки, пожалуйста.

Второй момент, о котором не лишне будет знать: в Штатах, в основном дети, используют жест скрещенных пальцев, чтобы оправдать свою ложь. Бытует мнение, что пересечение пальцев делает недействительным обещание. Детки скрещивают два пальца за спиной и могут придумывать что угодно, обманывать кого угодно.

Как сказать наше русское по английски: «Тьфу-тьфу, чтоб не сглазить» >>

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *