Интересное открытие сделала я для себя самой, когда получила от нескольких нейтивов ‘I hear’ — в значении «я слышал» — не настоящего времени, а «как бы» прошедшего.
Как сказать: «Я слышал в Москве много английских курсов?»
или
«Я слышала, что работа юристов у вас хорошо оплачивается.»
Иногда слова ‘hear’ and ‘heard’ используются носителями языка в значении «слышал» и тем самым могут вызывать замешательство у новичков изучающих английский язык.
Разница ‘hear’ and ‘heard’ в следующем:
I hear — «я слышал» — используется, когда событие продолжающееся действие, вы слышали о нем не однократно из разных источников. Я продолжаю слышать о чем-то/ком-то — т.е. об этом пишут, говорят в СМИ, например.
I heard — «я слышал» — используется, когда событие завершено.
Другой пример:
I heard they’re building a new restaurant down the street.
Обе фразы переводятся как: «Я слышал они строят новый ресторан на улице.»
Разница первого предложения с ‘I hear’ в том, что оно означает: я слышал об этом в недавнем прошлом от нескольких людей.
Что касается второго предложения с ‘I heard’, то здесь, я услышал новость и все.
Еще пример:
Вы собираетесь на выходные на пикник и слышали прогноз погоды.
В таком случае вы скажете:
Еще пример:
Мы говорим с американцем об изучении английского.
Он мне задает вопрос:
или, мы с ним говорим о предполагаемой для него работе, о которой он наводил справки ранее.
В таком случае он скажет:
Он слышал об этом из инета, из новостей по ТВ или от друзей.
Не путать ‘I hear’ с настоящим временем, когда действие происходит прямо сейчас и слово ‘to hear’ не говорится в континиусе!
I hear a child’s voice — «Я слышу детский голос».
Если сомневаетесь, что сказать I hear или I heard — используйте — I heard.
I heard that the acronym ‘OTMA’ has the first letter of Tsar Nicholas II’s daughters, with an extra ‘A’ for his son — Olga, Tatiana, Maria, Anastasia,and Alexei.
спасибо.интересное дополнение к знаниям английского языка. 🙂
Вопрос — а как же тогда ответить на вопрос: «Вы меня слышите?» Например, в лесу, когда заблудился и надо дать ответ, что именно сейчас я вас и слышу: «Yes.I am hearing you!» Неужели это не будет понято носителями языка?
1. сначала отвечу на последний вопрос: «Неужели это не будет понято носителями языка?»
по своему опыту скажу, «они» очень многое понимают, даже если мы говорим очень коряво и даже, когда обсуждаются темы не просто «слышишь ты меня или нет».
Многие мои друзья писали мне примерно следующее: я понял/ла что ты написала/сказала, но правильнее / более близко к естественному английскому/ будет сказать вот так..»
2. На счет «Yes.I am hearing you!» — если посмотреть наши книжки по грамматике, то все они пишут, что глагол to hear не употребляется в форме континиуса. Тем не менее, в инете встречаются тексты или заголовки именно с этим глаголом и именно в длительной форме. Я спросила Дэвида этот вопрос еще раз, вот что он ответил: » I am hearing you’ is very seldom used.» Т.е. имеет место быть, но не общеупотребительно.
3.
Ответы следующие, тоже написал Дэвид:
Can you hear me? — yes, I can.
Do you hear me? — yes, I do.
Примеры спрашивала в контексте про лес и про скайп.
Очень часто, когда встречаешься в скайпе с носителем языка и связь не очень, они все спрашивают: can you hear me?
Ни разу не слышала, что бы спросили do ou hear me?
Прикольная тема! Я всегда путала hear и heard. Помню, как на уроке английского все смеялись, когда я вместо «I heard» сказала «I hear». Но ничего, теперь это стало забавным воспоминанием! Главное — учиться и не бояться ошибаться!