Fiancé vs. Fiancée — перевод и разница значений

Сегодня хочу рассказать о разнице слов Fiancé и Fiancée — значение, произношение, и как запомнить это различие. А так же, чем отличаются слова Groom/Bride от Fiance.

Итак,

Как будет «жених» и «невеста» по-английски





Fiancé — жених.
Fiancée — невеста.

«Жених» — одна буква «е»
«Невеста» — две буквы «e» в конце слова.

Почему так?

Fiancé / Fiancée заимствованные слова из французского языка, в котором есть женский и мужской род. И как видно, две буквы — ee -, показывают нам сразу два момента: род и значение слова. В английском языке род существительных никак не выделяется. Поэтому, различия слов на письме только в буковке «e» на конце.

Но вся засада в разговорном английском состоит в том, что они произносятся совершенно одинаково: ‘fee-yon-say’. Никаких специальных ударений в произношении «невеста» или «жених» не требуется.

Как запомнить произношение: просто вспомните схожее имя известной певицы — Beyonce — Бьёнсе.

Произношение Fiancé — Амер

 

Разница между Groom и Fiance

В русском языке, мы называем женихом и невестой любую пару, не обязательно собирающуюся вступить в брак. Свадьба предполагается, но не всегда случается.

У буржуев в этом плане по-другому.
Если пара просто встречается, без всяких обязательств, они называют друг друга: a boyfriend и a girlfriend.
Если пара сообщает о своей помолвке, а значит предстоящее свадьбе, их называют женихом и невестой, и тогда по-английски их называют: a fiancé и a fiancée.

Когда пара женится, в сам день свадьбы, невесту называют: a bride, а жениха a groom.
Собственно, в этом и состоит разница названий «жених и невеста» в английском языке.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *