Как сказать «Не спеши» или разница — no hurry, take your time, no rush

В английском языке существует несколько фраз для вежливого ответа на случаи, когда человек говорит/пишет вам, о том, что он не располагает достаточным временем и не может ответить быстро, ему нужно подумать, он занят или у него просто нет возможности что-то сделать.

И чтобы сказать по-английски «не торопись, у тебя достаточно времени» или «не спеши, занимайся своими делами, мой вопрос подождет» вот несколько устойчивых выражений:

  • No hurry;
  • No rush;
  • Take your time;
  • There is no hurry;
  • There is no rush.

В чем разница этих фраз?

Все вышеперечисленные выражения являются синонимами и все они очень часто используются нейтивами, но:

«There is no hurry» и «there is no rush» — немного формальные.

«Take your time», «No hurry» и «No rush» — очень распространенные фразы в разговорной речи.

ПРИМЕРЫ:

Mom, I can’t finish mowing the lawn before my piano lesson.
That’s okay dear, there’s no rush. You can finish it tomorrow.

Мам, я не успею подравнять весь газон до начала моего урока по фортепиано.
Ничего, не спеши, закончишь завтра.





There is no hurry. Please take your time.
Это не к спеху. Пожалуйста, не торопись.
If you were at a restaurant and the server was getting stressed at having too many tables to wait on, and if you were not in a hurry, you could say any of them.

Вы сидите в ресторане, у официанта полно заказов, и если вы готовы подождать, можно использовать все фразы: «please, no hurry, no rush, there is no rush, take your rime».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *