В английском языке существует несколько фраз для вежливого ответа на случаи, когда человек говорит/пишет вам, о том, что он не располагает достаточным временем и не может ответить быстро, ему нужно подумать, он занят или у него просто нет возможности что-то сделать.
И чтобы сказать по-английски «не торопись, у тебя достаточно времени» или «не спеши, занимайся своими делами, мой вопрос подождет» вот несколько устойчивых выражений:
- No hurry;
- No rush;
- Take your time;
- There is no hurry;
- There is no rush.
В чем разница этих фраз?
Все вышеперечисленные выражения являются синонимами и все они очень часто используются нейтивами, но:
«There is no hurry» и «there is no rush» — немного формальные.
«Take your time», «No hurry» и «No rush» — очень распространенные фразы в разговорной речи.
ПРИМЕРЫ:
That’s okay dear, there’s no rush. You can finish it tomorrow.
Мам, я не успею подравнять весь газон до начала моего урока по фортепиано.
Ничего, не спеши, закончишь завтра.
Это не к спеху. Пожалуйста, не торопись.
Вы сидите в ресторане, у официанта полно заказов, и если вы готовы подождать, можно использовать все фразы: «please, no hurry, no rush, there is no rush, take your rime».