Моя встреча с гаишником — короткий рассказ на английском

Хочу разместить короткий забавный случай с гаишником, произошедший со мной несколько лет назад на одной из улиц Москвы.

История рассказана не в книжной литературной манере, а «как есть», как мы обычно рассказываем прикол своим друзьям.

Мой корявый текст подправила американка — это для наглядности вам живого английского языка.

My meeting with a traffic cop

That was years ago.
I was driving to work.
I was running late so was driving on the new paths.

I drove up to the office, didn’t see a double solid line on the road and broke a traffic rule — I crossed it.
At that time, a police officer was standing on the street.
I thought he saw me go over the double lines.
But he kept standing.




I drove further slowly because I was near my office.
At that time, one car backed up.
The driver didn’t see my car, and smashed into it.

That police officer ran up to us and said to me:
«I have seen everything: you violated traffic rules, you have a dead body in your trunk, and drugs in your car.
Can I see your driver’s license?»

I couldn’t say anything, I was totally flustered, at a loss.
I didn’t know what to do.

Then he laughed and said: “Miss, please smile, you looked so upset that I had to tell you something to cheer you up.”

Да, юмора нашим гаишникам не занимать 🙂

Расскажите в комментах свои забавные встречи с сотрудниками ДПС.

Автословарь

a traffic cop — гаишник;
a driver — водитель;
I was running late — я опаздывала;
I drove up to — я подъехала;
Was driving on the new paths — ехала по неизвестному маршруту;
broke/violated a traffic rule — нарушила правила дорожного движения;
crossed a double solid line on the road — пересекла двойную сплошную;
backed up — сдала назад;
smashed into it — врезалась в;
driver’s license — права;
a trunk — багажник;
drugs — наркотики;
a dead body — труп;
cheer up — рассмешить/приободрить;

9 thoughts on “Моя встреча с гаишником — короткий рассказ на английском

  1. Насколько я знаю после частицы TO глагол ставится в начальной форме, а не с -ING или с -ED или во 2 форме.
    Эти замечания касаются автословаря.

  2. «… you have a dead body in her trunk», … — прокомментируйте, пожалуйста, употребление «her» в этом выражении.

    1. пришлось поднять переписку с американкой и посмотреть оригинал, т.к. правки были её.
      оказалось, что она прислала повторную правку с your.

      почему, я не заметила этого — вопрос.

  3. См. ваш ответ на комментарий » …спасибо за полезное дополнение) убрала to) » — вообще-то только убрать частицу недостаточно, поскольку всё равно перевод получается неверный, например, в вашем drove up — подъехать, следует писать — drive up — подъехать, либо перевести в прошедшем времени.

    1. вообще-то только убрать частицу недостаточно, поскольку всё равно перевод получается неверный, например, в вашем drove up — подъехать, следует писать — drive up — подъехать, либо перевести в прошедшем времени.

      а ведь верно! спасибо, поправила.

  4. Меня как то остановили на посту, все пристегнуты, тонировки нет,доки в порядке.Ну че зря останавливал что ли??А что вы пили?Кофе, чай!А почему глаза такие красные??Кака бы вам объяснить …Ну понимаете,бурные ночи,парень неугомонный….Аж покраснел)))Говорит:а ну ладно, счастливого пути!))

    извините, на английском не осилю, случайно зашла.

  5. Наверняка вас утомил. В предыдущем примере «drive up» я привел именно в качестве одного примера. Но это замечание касалось и остальных случаев. Перечислю их, которые, на мой взгляд, следовало бы поправить:
    — running late; — broke/violated a traffic rule; crossed a double solid line on the road; backed up; smashed into it; smashed into it;
    — driving on the new paths — по смыслу, наверно, можно оставить.

    1. Наверняка вас утомил.

      что Вы) наоборот, мне очень приятно, что Вы так внимательно меня поправляете. 🙂
      не являясь учителем английского, но имея большую страсть к языку, весь сайт ведется именно на этой волне и конечно, ошибки пока имеют место быть.
      У Вас, наверно уровень advanced и здорово, что Ваша помощь в виде таких корректировок пригодится не только мне, но и другим, кто изучает живой английский.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *