Как сказать «делать уколы»

В интернете можно встретить вот такую фразу «to give an injection»«делать укол», но сами носители языка так НЕ говорят.

Это очень формальный термин.

Почему не используют слова «prick» и «injection» американка дала мне несколько примеров и пояснений на этот счет. О них я написала чуть ниже.


НЕ верные фразы

I was assigned to prick injections. = Мне назначили колоть уколы.
Alex pricks me enjections at home. = Алекс колет мне уколы дома.

Правильные варианты

I was prescribed a series of shots — Мне назначили колоть уколы.
I was prescribed shots at home — Мне назначили колоть уколы дома.

Alex has to give me shots at home — Алекс колет/делает мне уколы дома.
I have to give myself shots at home — Я должна делать уколы сама себе дома.
Jason gets shot in the butt — Джейсону делают укол в ягодицу.

I’m afraid of shots — Я боюсь уколов.

Cделайте укол в ягодицу — Give me a shot in the butt.

Do shots in the butt hurt? — Болезненны ли уколы в ягодицу?

Слово «injection» — является более формальным и в разговорной речи используется не так много, как «I got a shot» .

Слово «prick», которое выдает гугл и другие источники в инете, американцы НЕ используют.
«Prick» переводится как -«проколоть/уколоться».

Примеры:

1. I touched the pink flower, and pricked my finger on its thorns.

2. I pricked my finger.

С использованием слова «Prick» нужно быть осторожным, т.к. оно может иметь оскорбительные/грязные значения — пенис, половой член, хер, залупа см. гугл.

Само по себе слово «shot» имеет много значений:

  • shot — снимок, кадр;
  • shot — выстрел;
  • shot — укол;
  • shot — удар;

Но наиболее используется как «укол» и «выстрел».

Другая очень расхожая фраза у американцев: «nice shot»

Эту фразу можно использовать, когда вы играете в какую-либо спортивную игру, и вы попадаете в яблочко или мяч попадает в корзину. Это и будет означать «nice shot».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *