Как вежливо попросить американца о чем-либо, если это небольшая просьба или услуга?
Можно ли сказать буквально:
«If it’s not too hard for you»? — «Если тебе не очень тяжело».
«If it’s not too difficult for you»? — «Если тебе не трудно».
Посмотрите самые распространенные фразы, как американцы сами просят о небольшом одолжении. Дочитайте материал до конца, т.к. в конце привожу нюансы общения с иностранцами и будет полезным узнать любому, кто начинает с ними общаться.
Просьба со словом «сложно, трудно, тяжело»:
If it’s not too much trouble
If it’s not a problem for you.
Ответ:«Sure!» или «Absolutely» Конечно, не вопрос!
If it’s not too much trouble, could you help me with this..?
If it’s not too much trouble, get to the drugstore, please.
If it’s not a problem for you, tell me please…
Если вам надо попросить американца помочь с английским:
Написала их фразы, как они сами просят помочь им с русским языком:
Была бы благодарна, если бы ты могла помочь мне с этими фразами:..
Я всегда путаюсь /мне всегда сложно/ держать в голове когда использовать глаголы совершенного и несовершенного вида. Просто подумала, не могла бы ты мне помочь со следующими словами.
Я хотела бы узнать как сказать вот эти фразы:
Не могла бы ты подсказать мне, правильно ли что-то из этого?
Можешь это перевести для меня?
Мне интересно было бы узнать /как будет по-русски/ следующие предложения:..
Они НЕ говорят с частицей «не»:
Ты не принесешь мне тапочки? Could you bring me my slippers?
Ты не одолжишь мне свою машину? Could I borrow your car, please?
Самый распространенный тип просьбы со словом «Пожалуйста»:
Order food delivery, please.
Помоги мне, пожалуйста, с английским.
Please, help me with English.
Покорми, пожалуйста, моего кота.
Feed my cat,please.
Вежливо-усиленная просьба — формально-книжное использование:
Be so kind, open the door.
Be nice.. — Будь любезен…
Get me some tea, if you please. Британский очень вежливый вариант.
Пожалуйста, принеси мне чай.
Со словом «Если не против, если не возражаешь»:
Если не против, и если это не так уж сложно, не мог бы захватить пиво из холодильника?
Сделай одолжение
Do me a favour.
Американцы пишут favor.
Британцы пишут favour.
НЮАНСЫ
Американцы НЕ используют частицу «не» в просьбах, как это есть в русском языке.
Американцы не заискивают и НЕ стесняются попросить помочь им с русским языком.
Американцы никогда не напишут «Спасибо заранее» и «Если тебе не трудно», как это делаем мы.
Американцы НЕ просят что-то глобальное / прислать денег или что-то «русское»/, у них это не принято. Они не перекладывают свои проблемы и вопросы на других людей, а решают всё сами.
Максимум о чем меня просили за все время общения, это подсказать, сколько стоит аренда жилья в Москве, проверить их русский язык и подсказать, как правильно сказать ту или иную фразу на русском языке. Так же, я помогала им перевести на английский непонятные моменты в русском языке. Даже русские народные песни, советские мультики, и «наши» фильмы с субтитрам, которые им нравятся, они ищут в интернете — сами.
Если вы напишите буквально «If it’s not too hard for you»: «если тебе не тяжело».
«If it isn’t too difficult for you» — так можно сказать, вас поймут, но сами американцы в жизни так не говорят.
«If it’s not too hard for you» — сказать тоже можно, нейтивами не используется. Но насколько критична эта фраза?
Слово «Hard» может иметь сексуальный контекст — «hard-on»
Ответ американки:
«If it’s not too hard for you» is totally normal.
«Hard» can have a sexual context.However, in most instances, the word «hard» is completely fine to use.
It means difficult or твердый.
I wouldn’t worry about using it, unless you are speaking about a man.