Как сказать по-английски «Нельзя»?

Если вам надо сказать «нельзя» по-английски, то самый первый вариант, это «you can not»., НО!
Вся сложность заключается в том, что в английском, как такового слова «нельзя» — нет, и всё зависит от контекста.
Какие есть варианты сказать «нельзя» по-английски — см. ниже.

Если имеется в виду просто детям нельзя играть в мячик дома, то это будет ‘you can not’.
Дома нельзя играть в мячик — You can not play ball at home.

Как сказать по английски: «Планшет нельзя.» — You can’t use the tablet.

Можно войти? — нет, нельзя. May I come in? — No, you can’t.

Нельзя курить — все знают табличку в самолете — No smoking.

Но, посмотрите примеры одной и той же фразы со словом «нельзя»: контекст вроде бы один и тот же, но смысл для нейтива будет совсем другой.

Мне нельзя выходить на улицу — I can’t go outside. Мама не велит.
Мне нельзя выходить на улицу — I shouldn’t go outside. Врач не рекомендует.
Мне нельзя выходить на улицу — I must not go outside. Васильева была под домашним арестом — жесткий запрет.
Мне нельзя выйти на улицу — It’s impossible to go outside. Окна и дверь забиты, не возможно выбраться.

Список, чего делать нельзя

6 thoughts on “Как сказать по-английски «Нельзя»?

  1. Ну хоть у Вас я нашла конкретное объяснение на этот вопрос. Единственный сайт, где написали без воды и портянок. Очень хорошо на примерах показали разделение вариаций.

    1. Если надо на табличку, то обычно пишут: For men only
      или еще проще: Men only

      Если дословно переводить и говорить устно: Women should not enter — но так редко кто пишет.
      Исходите всегда из контекста.

  2. Хотел бы пояснить, в связи с чем у меня возник вопрос об использовании слова «нельзя» на английском. В русском языке нет слова «льзя», есть только «нельзя». То есть мы имеем пару слов: нельзя — можно. Представим себе критическую ситуацию: ребёнок по незнанию вот-вотдотронется до оголённого электрического провода. Мама видит и кричит: — «Нельзя!!!» Коротко и ясно: невозможна двусмысленность. То есть, если по какой-либо причине ребёнок не расслышал первую половину слова — «не», то он всё-равно правильно поймёт смыслы по корню слова — «льзя»: то есть «нельзя» и точка. И жизнь спасена! Я думаю, поэтому в русском языке сложилось так, что нет такого слова «льзя», то есть, для критических ситуаций. А как с этим в английском? ( и в других языках)? Спасибо!

    1. Здравствуйте 🙂
      очень хороший и интересный вопрос!
      я уточню этот момент у носителя английского языка в ближайшее время и напишу ответ сюда.

    2. вот что мне ответил Дэвид:

      If a child was reaching for something that he shouldn’t, the parent would usually say «don’t,» «don’t touch that!» or simply «NO!»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *