Легкие страшилки на английском с переводом

Короткие мистические рассказы

Coat from the dead

Страшная маленькая история на английском языке — прослушайте в исполнении носителя английского языка.
 
 

One evening a man called James was on the road from Oxford to London. There weren’t many cars on the road because it was late. Suddenly in the lights of his car he saw a woman by the road – she was quite young and very pretty. ‘It’s dangerous to walk along the road when it’s dark and late,’ he thought. He stopped, opened the window and asked the young woman, ‘Where are you going? It’s dangerous to stand here at night… perhaps I can take you to London with me.’ The young woman didn’t answer but she opened the door of the car and got in.

James asked her a lot of questions: ‘What’s your name? Where do you live? Why are you on the road at night? Is your family in London? Where are your friends? Have you got any money? Are you hungry?’ The young woman sat next to James but she said nothing. Not one word. She only looked at the road.

Soon James stopped asking questions and they drove along without talking. Coming into London there were more cars and James had to drive more slowly. Suddenly the young woman started to open the door so James stopped the car quickly. They were in front of a house on a long street. The woman opened the door and got out of the car, then she slowly walked up to the front door of the house. James watched her and thought angrily, ‘She didn’t say «Thank you».’

Three days later he opened the back door of his car and found a coat. ‘This isn’t my coat,’ he thought. Then he remembered the young woman. Perhaps it was her coat. He had to drive to London again that evening so he thought, ‘l’ll take her coat back. ..I remember the street and the house.’ He drove there, parked in front of the house and walked up to the door. An older woman answered.

‘Does a young woman live here?’ he asked’. l think this is her coat – she left it in my car three days ago.’

The woman looked at the coat and began to cry. ‘That was my daughter’s coat.. .’

‘Here, please give it back to her then,’ James said.

‘l can’t,’ the woman said. ‘She’s dead.’

‘Dead!’ said James.

‘Yes, she died five years ago.’

Five years ago?’ James asked quietly.

‘Yes, on the road between Oxford and London. .. in an accident,’ the woman said.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА

ПЛАЩ МЕРТВЕЦА

Однажды вечером мужчина по имени Джеймс направлялся из Оксфорда в Лондон. Машин на дороге оказалось немного, так как время было позднее. Вдруг в свете фар он увидел женщину, она была молоденькая и симпатичная.

«Здесь опасно разгуливать в одиночку в такое время», — подумал водитель. Он остановил авто, открыл окошко и спросил даму: «Куда вы направляетесь? Здесь небезопасно находиться в одиночестве. Возможно, я могу попросить вас до Лондона».

Женщина не ответила, но открыла дверцу и села в машину.

Джеймс задал ей множество вопросов: «Как вас зовут?», «Где вы живете?», «Почему вы ночью одна на дороге?», «Ваша семья в Лондоне?», «Если ли у вас близкие и друзья?», «Есть ли у вас деньги?», «Вы голодны?»

Молодая леди сидела рядом с Джеймсом, но ничего не говорила. Ни единого слова. Она лишь всматривалась в дорогу. Вскоре он перестал задавать вопросы, и они поехали дальше в полной тишине.

Подъезжая к Лондону, ему пришлось ехать медленнее, так как на трассе стали появляться другие авто. Вдруг попутчица начала открывать дверь, поэтому Джеймсу пришлось немедленно остановить машину. Они встали перед домом на длинной улице. Незнакомка открыла дверь, вышла, а затем медленно побрела к входной двери. Джеймс глядел ей вслед очень сердито. «Она даже не поблагодарила меня», — пронеслось в голове.

3 дня спустя он открыл заднюю дверь авто и нашел плащ. «Это не мой», — подумал он. Затем он вспомнил о девушке. Возможно, плащ принадлежал ей. Ему необходимо было отправиться в Лондон снова, поэтому он подумал: «Я захвачу вещь и верну ее. Я помню и улицу, и дом».

Он подъехал к месту назначения, припарковал авто и направился к двери.

Ему отварила пожилая женщина. Он спросил:

— Здесь ли проживает молодая леди? Я думаю, что это ее плащ. 3 дня назад она оставила его в моем автомобиле

Женщина взглянула на вещь и начала рыдать.

— Плащ принадлежал моей дочери…

— Тогда передайте ей пожалуйста, — сказал Джеймс

— Я не могу, — отвечала женщина. — Моя дочь умерла…

— Умерла?! — воскликнул Джеймс

— Да, она умерла 5 лет назад

— 5 лет назад, — тихо повторил Джеймс

— Да. На трассе между Оксфордом и Лондоном. В ДТП… — ответила женщина.




Mum

When I was a child my family moved to a big old two-floor house, with big empty rooms and creaking floorboards. Both my parents worked so I was often alone when I came home from school. One early evening when I came home the house was still dark.

I called out, “Mum?” and heard her sing song voice say “Yeeeeees?” from upstairs. I called her again as I climbed the stairs to see which room she was in, and again got the same “Yeeeeees?” reply. We were decorating at the time, and I didn’t know my way around the maze of rooms but she was in one of the far ones, right down the hall. I felt uneasy, but I figured that was only natural so I rushed forward to see my mum, knowing that her presence would calm my fears, as a mother’s presence always does.

Just as I reached for the handle of the door to let myself in to the room I heard the front door downstairs open and my mother call “Sweetie, are you home?” in a cheery voice. I jumped back, startled and ran down the stairs to her, but as I glanced back from the top of the stairs, the door to the room slowly opened a crack. For a brief moment, I saw something strange in there, and I don’t know what it was, but it was staring at me.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Когда я был ребенком, моя семья переехала в большой старый двухэтажный дом с большими пустыми комнатами и скрипящими половицами. Оба моих родителя работали, поэтому я часто был один, когда приходил домой из школы. Однажды ранним вечером, когда я пришел домой, в доме было еще темно.

Я крикнул: «Мама?» И услышал, как ее голос из песни поет «Дааааааааааа!»! Я позвал ее снова, когда поднялся по лестнице, чтобы увидеть, в какой комнате она находилась, и снова получил тот же самый ответ «Даааааааа»? В то время мы занимались отделкой дома, и я не знал, как пройтись по лабиринту комнат, но она была в одной из дальних, прямо по коридору. Я чувствовал себя неловко, но подумал, что это нормально, поэтому бросился вперед, чтобы увидеть маму. Я знал ее присутствие успокоит мои страхи, как это всегда бывает в присутствии матери.

Как только я потянулся к ручке двери, чтобы войти в комнату, я услышал, как открылась входная дверь внизу, и моя мама позвала «Дорогой, ты дома?» Веселым голосом. Я отскочил назад, вздрогнул и побежал вниз по лестнице к ней, но когда я оглянулся с лестницы, дверь в комнату медленно приоткрылась. Некоторое время я видел там что-то странное, и я не знаю, что это было, но оно смотрело на меня.

Old House

We bought an old house, my boyfriend and I. He’s in charge of the «new» construction – converting the kitchen in to the master bedroom for instance, while I’m on wallpaper removal duty. The previous owner papered EVERY wall and CEILING! Removing it is brutal, but oddly satisfying. The best feeling is getting a long peel, similar to your skin when you’re peeling from a sunburn. I don’t know about you but I kinda make a game of peeling, on the hunt for the longest piece before it rips.

Under a corner section of paper in every room is a person’s name and a date. Curiosity got the best of me one night when I Googled one of the names and discovered the person was actually a missing person, the missing date matching the date under the wallpaper! The next day, I made a list of all the names and dates. Sure enough each name was for a missing person with dates to match. We notified the police who naturally sent out the crime scene team. I overhead one tech say «yup, it’s human.» Human? What’s human? «Ma’am, where is the material you removed from the walls already? This isn’t wallpaper you were removing.»

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Мы купили старый дом, мой парень и я. Он отвечает за «новую» конструкцию — например, превращение кухни в основную спальню, в то время как на мне обязанности по удалению обоев. Предыдущий владелец оклеил КАЖДУЮ стену и ПОТОЛОК! Удаление обоев это жесть, но как нистранно получаешь какое-то удовлетворение. Лучшее ощущение — это получить длинную кожуру, похожую на кожу, когда вы очищаете кожу от солнечных ожогов. Я не знаю о вас ничего, но это как игра в пилинг, на охоте за самым длинным кусочком, прежде чем он разорвется.

В углу комнаты в каждой комнате — имя человека и дата. Однажды ночью меня одолело любопытство, когда я гуглил одно из имен и обнаружил, что этот человек на самом деле пропал без вести, дата пропажи совпадает с датой под обоями! На следующий день я составил список всех имен и дат. Конечно, каждое имя было совпадало с пропавшим человеком и датами. Мы уведомили полицию, которая, естественно, отправила группу с места преступления. У услышала как один техник сказал: «Да, это человек». Человек? Что за человек? «Мэм, где материал, который вы уже удалили со стен? Это не обои, которые вы удаляли.

The Little White Dog

There was an old woman who had no family still living. Her only friend was a little white dog who went everywhere with her with one exception. The dog loved the fireplace in winter, and after the old woman went to bed he would sometimes go and lie in front of the warm coals. Usually though, the dog slept at the very edge of the bed on a throw rug.

The woman would’t allow the dog on the bed with her, but if she became frightened or had a nightmare, she would put her hand down to the little white dog and he would lick it reassuringly.

One night the woman was reading her newspaper just before going to sleep. She shivered and pulled the comforter up around her as she read that a mental patient had wandered off from a nearby hospital. No one knew if the patient was dangerous of not; he was a suspect in the murders of several women who had lived alone.

The woman turned out the lights and tried to sleep, but she was frightened, and tossed and turned fitfully. Finally, she reached down to where the little white dog slept. Sure enough, a warm, wet tongue began to lick her hand. The woman felt reassured and safe, and left her hand dangling off the bed as she turned and settled in comfortably. She opened her eyes for a moment and looked through the open door into the living room.

There in front of the fireplace, sat her little white dog, gazing at the coals and wagging his tail. And down beside her bed, something was still licking her hand.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Жила одна пожилая женщина, у которой не было семьи. Ее единственным другом была маленькая белая собачка, которая ходила с ней везде, кроме одного места. Зимой пес любил камин, и после того, как старуха ложилась спать, он иногда ложился и лежал перед теплыми углями. Хотя обычно собака спала у самого края кровати на коврике.

Женщина не позволяла собаке лежать с ней на кровати, но когда она пугалась во сне или ей снился кошмар, она клала руку на маленькую белую собачку, и она успокаивающе лизала ее руку.

Однажды ночью перед сном женщина читала газету. Она вздрогнула и натянула одеяло на себя, читая, что психически больной сбежал из соседней больницы. Никто не знал, опасен ли пациент; он был подозреваемым в убийстве нескольких женщин, которые жили одни.

Женщина выключила свет и попыталась уснуть, испугавшись, она встала и пошла к собаке. Наконец она дошла до места, где спал маленький белый пес. Конечно же, теплый, влажный язык начал облизывать ее руку. Женщина почувствовала себя спокойной и уверенной, и, повернувшись, удобно опустилась на кровать. Она на мгновение открыла глаза и посмотрела через открытую дверь в гостиную.

Там, перед камином, сидела ее маленькая белая собачка, глядя на угли и виляя хвостом.А рядом с ее кроватью что-то все еще лизало ее руку.

Something Was Wrong

One morning, a man found himself walking along a deserted street in a small town. He had no idea what he was doing there or how he got there in the first place, or where he had been earlier. He didn’t even know what time it was.

He saw a woman walking toward him and stopped her.
I’m afraid I forgot my watch,’; he said with a polite smile. Can you please tell me the time?

When the woman saw him, she screamed and ran away. The man was shocked. A few minutes later, he noticed that other people were afraid of him too. Whenever they saw him coming, they flattened themselves against a building, recoiled in horror or ran across the street to stay out of his way.

«There must be something wrong with me,» John thought. «I’d better go home.»
He hailed a taxi, but the driver took one look at him and sped away. «This is crazy!» he said to himself. John did not understand what was going on, and it scared him. «Maybe someone at home can come and pick me up.» he thought. He found a telephone and called home, expecting his wife to answer. Instead, a strange voice answered.
«Is Mrs. Sullivan there?» he asked.
«I’m sorry, she isn’t,» the voice said. «Her husband died a few days ago in a horrible car crash, she’s at his funeral.»

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Однажды утром мужчина шел по пустынной улице в маленьком городке. Он понятия не имел, что он там делал или как он туда попал, или где он был раньше. Он даже не знал, который час.

Он увидел женщину, идущую к нему, и остановил ее.
«Боюсь, я забыл свои часы» — сказал он с вежливой улыбкой. Можете ли вы сказать мне время?

Когда женщина увидела его, она закричала и убежала. Человек был в шоке. Через несколько минут он заметил, что другие тоже его боялись. Всякий раз, когда они видели, что он идет, они упирались в здание, в ужасе отскакивали или перебегали улицу, чтобы не мешать ему.

«Наверно, со мной что-то не так», — подумал Джон. «Я, пожалуй, пойду домой.»
Он вызвал такси, но водитель взглянул на него и помчался прочь. «С ума сойти!№ сказал он себе.

Джон не понимал, что происходит, и это его пугало.
«Может быть кто-то дома может прийти и забрать меня» — подумал он.
Он нашел телефон и позвонил домой, ожидая, что его жена ответит.
Вместо этого ответил странный голос.
«Это миссис Салливан?» — спросил он.
«Мне жаль, но ее нет», — сказал голос.
«Ее муж умер несколько дней назад в ужасная автокатастрофа, она на его похоронах».

Night Visitor

Richard was living in a not-so nice neighborhood with his parents. Their house was badly in need of repair and none of the windows or doors ever locked properly. Richard complained to his mom about not being able to sleep because of the «scratching » noises in his room, his mom assumed that it was rats, or that some cat had managed to get in the house again and was in the room somewhere. After turning on the lights and not seeing any sort of animal, she told Richard to go back to bed.

So Richard went back to bed and was awakened almost immediately again by the scratching. Insistent, ceaseless. He still couldn’t tell WHERE the sound was coming from, but this time, he decided to ignore it. So he fell asleep again.
Richard had no idea how long he’d been asleep when he suddenly sat up in bed, crying out, his hands flying to his back. He’d been bitten in the middle of his back while he slept, yet he’d been LYING on his back.

Richard decided that things were just too weird and went to get his dad. His dad looked at his back. The spot that hurt certainly didn’t look like a bite. It looked more like a puncture wound. So he flipped on the bedroom light and
inspected Richard’s bed. There was a hole in the fitted sheet and some of the mattress stuffing was showing through the hole. At a loss to explain how it happened, Richard suggested that maybe a spring had come
through, so Richard’s dad flipped the twin bed over to see if the box springs were the culprit.

What he found was a long knife stuck in the mattress, pointing upwards, towards where a person might lie. He also found mud and dirt under the bed, the exact length of a person. Checking immediately outside the
window he found fresh footprints in the mud leading to and then away from the window. Someone had slipped into Richard’s room through the unlocked window and lain under his bed. The scratching sound he heard
was the person using the knife to dig through the box springs and mattress to kill him!

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Ричард жил в не очень хорошем районе со своими родителями. Их дом остро нуждался в ремонте, и ни одно из окон или дверей никогда не закрывалось должным образом. Ричард пожаловался своей маме на то, что он не может спать из-за «царапающего» шума в его комнате. Мама предположила, что это крысы или что какой-то кот снова проник в дом и где-то был в комнате. Включив свет и не увидев никаких животных, она сказала Ричарду вернуться в постель.

Итак, Ричард вернулся в постель и почти сразу же снова проснулся от царапающего звука. Звук был настойчивый и непрестанный. Он до сих пор не мог сказать, откуда исходит звук, но на этот раз он решил проигнорировать его. И он снова заснул. Ричард понятия не имел, как долго он спал, когда он внезапно сел на постель, крича, его руки летели ему на спину. Его кто-то укусил в спину, хотя когда он спал, он лежал на спине.

Ричард решил, что все слишком странно, и пошел за своим отцом. Папа посмотрел на его спину. Место, которое было в ранах, конечно, не выглядело как укус. Это было больше похоже на колотую рану. Посему, он включил свет в спальне и осмотрел кровать Ричарда. В простыне была дыра, а через матрас виднелось отверстие. Не зная, как объяснить, как это произошло, Ричард предположил, что, может быть, это просто пружина вылезла наружу.
Через некоторое время папа Ричарда перевернул кровать, чтобы посмотреть, не виновны ли пружины в каркасе кровати.

То, что он там обнаружил, был длинный нож, застрявший в матрасе, направленный вверх, туда, где может лежать человек. Также он нашел тину и грязь под кроватью, напоминавший человеческий рост. Проверив сразу за окнами
на улице он обнаружил свежие следы, ведущие к окну и обратно. Кто-то проскользнул в комнату Ричарда через незапертое окно и лег под его кровать. Царапающий звук, который он слышал был человек с ножом, который вырвал пружины из матраса, чтобы убить Ричарда!

The Appointment

A sixteen-year-old boy worked on his grandfather’s horse farm. One morning he drove a pickup truck into town on an errand. While he was walking along the main street, he saw Death. Death beckoned to him.
The boy drove back to the farm as fast as he could and told his grandfather what had happened. “Give me the truck,” he begged. «I’ll go to the city. He’ll never find me there.»
His grandfather gave him the truck, and the boy sped away. After he left, his grandfather went into town looking for Death. When he found him, he asked, «Why did you frighten my grandson that way? He is only sixteen. He is too young to die.”
“I am sorry about that,” said Death. “I did not mean to beckon to him. But I was surprised to see him here. You see, I have an appointment with him this afternoon– in the city.”
ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Шестнадцатилетний мальчик работал на конной ферме деда. Однажды утром он отвез пикап в город по поручению. Пока он шел по главной улице, он увидел Смерть. Смерть поманила его.
Мальчик поехал обратно на ферму так быстро, как мог, и рассказал дедушке, что случилось. «Дай мне грузовик», — умолял он. «Я пойду в город. Он никогда не найдет меня там».
Его дедушка дал ему грузовик, и мальчик убежал. После того, как он ушел, его дед отправился в город в поисках смерти. Когда он нашел его, он спросил: «Почему ты так напугал моего внука? Ему всего шестнадцать. Он слишком молод, чтобы умереть».
«Я сожалею об этом», сказала Смерть. «Я не хотел подзывать его. Но я был удивлен, увидев его здесь. Видите ли, у меня назначена встреча с ним сегодня днем — в городе.

The Graveyard Wager

A group of young girls were having a slumber party one night and began to exchange ghost stories. One girl claimed that the old man who had been buried last week in the graveyard down the street had been buried alive. She claimed that if you tried, you could hear him still scratching at the lid of his coffin. The other girls called her a bluff and told her she wouldn’t do it. They said she was too afraid to go down there to the grave that very night. They continued to challenge her and eventually she gave into peer pressure and accepted their challenge. Since she was going to go alone, she needed to prove to the others that she actually followed through with the task. She was suppose to take a stake with her and drive it into the ground so the next day the girls would know that she had been to the grave.

She headed off to the graveyard, stake in her hand, and never returned. The other girls assumed she had «chickened out» and had just gone home instead. The next morning as they passed the graveyard they saw here there at the old man’s grave. She had accidentally staked her nightshirt to the ground and when she tried to run from the grave, she couldn’t……….. she died of fright right on the grave.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Однажды ночью группа молодых девушек устроила девичник и стала обмениваться историями о призраках. Одна девушка утверждала, что старика, которого похоронили на прошлой неделе на кладбище по улице, похоронили заживо. Она утверждала, что если вы попробуете, вы можете услышать, как он все еще царапает крышку своего гроба. Другие девушки назвали ее блефом и сказали, что она этого не сделает. Они сказали, что она слишком боялась идти туда в могилу той самой ночью. Они продолжали оспаривать ее, и в конце концов она поддалась давлению со стороны сверстников и приняла их вызов. Поскольку она собиралась идти одна, ей нужно было доказать другим, что она действительно выполнила задание. Предполагалось, что она сделает с ней кол и вонзит его в землю, чтобы на следующий день девочки узнали, что она была в могиле.

Она направилась на кладбище с колом в руке и больше не возвращалась. Другие девушки предположили, что она «скушалась» и просто пошла домой. На следующее утро, проходя мимо кладбища, они увидели здесь, на могиле старика. Она случайно поставила свою ночную рубашку на землю, и когда она попыталась сбежать из могилы, она не смогла … … она умерла от испуга прямо на могиле.

China Doll

On a saturday afternoon a little girl called emily was out shopping with her mum and baby brother.They passed an old shop and in the shop window was a beutiful china doll. Emily was only ten years old and was into collecting dolls.This doll that emily found had a white and blue frilley dress on and blonde curley hair. Emily begged and begged her mum to buy it until her mum gave in. By the time they got home it was pitch black out side so they all went to bed and fell a sleep. In the middle of the night emily woke up to a crash and a smash sound but she ignored it untill she heard a voice. «Emily im on the bottom step.» «Emily im on the second step.» «Emily im on the top step.» «Emily im on the landing.» «Emily im in your mums room.» «Emily im on your mums bed.» «Emily im gunna kill her» siad the voice emily was gettind kind of scared but she heard it agian but louder.»Emily im on the top step.» «Emily im on the landing.» «Emily im in your brothers room» «Emily im gunna kill him.» The poor little girl emily is so scared she buts the blanket over her head and she hears it agian but this time its outside her door. «Emily im on the top step» «emily im on the landing» «Emily im in your room» «Emily im on your bed» «Emily Im Gunna kill you.» The person who lives next door heard all this and dieced to call the police. About ten minutes later the police inspected the house and found every had been murderd in the house and they saw this doll sat on the matail place and they heard the same noise again and the doll had a bloody axe in her hand the only thing is the police died hearing police men im behind you.
ПЕРЕВОД ТЕКСТА
В субботу днем ​​маленькая девочка по имени Эмили ходила по магазинам с мамой и маленьким братом. Они прошли мимо старого магазина, и в витрине была красивая фарфоровая кукла. Эмили было всего десять лет, и она собирала куклы. На этой найденной Эмили была бело-синяя фрильи и светлые кудрявые волосы. Эмили умоляла и умоляла маму купить ее, пока мама не сдалась. К тому времени, когда они вернулись домой, она была совершенно черна, поэтому все они пошли спать и уснули. Посреди ночи Эмили проснулась с треском и громким звуком, но она игнорировала его, пока не услышала голос. «Эмили, я на нижней ступеньке». «Эмили, я на втором шаге». «Эмили, я на верхней ступеньке». «Эмили, я на лестничной площадке». «Эмили, я в твоей комнате мам». «Эмили, я на твоей кровати мамы.» «Эмили, я убью ее», — голос Эмили немного испугался, но она услышала это неуклюже, но громче. «Эмили, я на верхней ступеньке». «Эмили, я на лестничной площадке». «Эмили, я в комнате твоих братьев», «Эмили, я убью его». Бедная маленькая девочка Эмили так напугана, что надевает одеяло на голову, и она слышит это снова, но на этот раз за дверью. «Эмили, я на верхней ступеньке», «Эмили, я на лестничной площадке», «Эмили, я в твоей комнате», «Эмили, я на твоей кровати», «Эмили, я Гунна, убью тебя». Человек, который живет по соседству, услышал все это и умер, чтобы вызвать полицию. Примерно через десять минут полиция осмотрела дом и обнаружила, что все были убиты в доме, и они увидели, что эта кукла сидела на месте, где они находились, и снова услышали тот же шум, и у куклы был кровавый топор в руке, единственное, что Полиция умерла, услышав, что полицейские я позади вас.

The Guests

A young man and his wife were on a trip to visit his mother. Usually they arrived in time for supper, but they had had a late start, and now it was getting dark, so they decided to look for a place to stay overnight and drive on in the morning.

Just off the road, they saw a small house in the woods. «Maybe they rent rooms,» the wife said. So they stopped to ask. An elderly man and woman came to the door. They didn’t rent rooms, they said, but they would be glad to have them stay overnight as their guests. They had plenty of room, and they would enjoy the company. The old woman made coffee and brought out some cake, and the four of them talked for a while. Then the young couple were taken to their room. They tried to insist on paying for this, but the old man said he would not accept any money.

The young couple got up early the next morning, before their hosts had awakened. They left an envelope with some money in it on a table near the front door, to pay for the room. Then they went on to the next town. They stopped at a restaurant and had breakfast. When they told the owner where they had stayed, he was shocked. «That can’t be,» he said. «That house burned to the ground, and the man and the woman who lived there died in the fire.»

The young couple could not believe it. So they went back to the house. Only now there was no house. All they found was a burnt-out shell. They stood staring at the ruins trying to understand what had happened. Then the woman screamed: In the rubble was a badly burned table, like the one they had seen by the front door and on the table was the envelope they had left that very morning.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Молодой человек и его жена были в поездке, чтобы навестить его мать. Обычно они приходили к ужину вовремя, но у них был поздний старт, и теперь стемнело, поэтому они решили найти место, где можно переночевать и поехать утром.

Прямо у дороги они увидели небольшой дом в лесу. «Может быть, они снимают комнаты», — сказала жена. Поэтому они перестали спрашивать. Пожилой мужчина и женщина подошли к двери. Они сказали, что они не снимали комнаты, но были бы рады, если бы они остались на ночь в качестве гостей. У них было много места, и они будут наслаждаться компанией. Старушка сварила кофе и принесла немного пирога, и четверо некоторое время разговаривали. Затем молодая пара была доставлена ​​в их комнату. Они пытались уплатить за это, но старик сказал, что не примет денег.

Молодая пара встала рано на следующее утро, прежде чем их хозяева проснулись. Они оставили конверт с деньгами в нем на столе возле входной двери, чтобы заплатить за комнату. Затем они отправились в следующий город. Они остановились в ресторане и позавтракали. Когда они сказали владельцу, где они остановились, он был шокирован. «Этого не может быть», — сказал он. «Этот дом сгорел дотла, и мужчина и женщина, которые жили там, погибли в огне».

Молодая пара не могла поверить в это. Поэтому они вернулись в дом. Только сейчас дома не было. Они нашли только сгоревшую раковину. Они стояли, уставившись на руины, пытаясь понять, что произошло. Затем женщина закричала: в обломках был сильно обгоревший стол, похожий на тот, который они видели у входной двери и на столе лежал конверт, который они оставили тем утром.

Late Night Ride

Jerry was driving home late one night when he saw a young lady waiting by a bus stop. He stopped his car and told her that he didn’t think the buses were running so late at night and offered her a ride. The fall night air was getting chilly, so he took off his jacket and gave it to her. Jerry found out that the girl’s name was Mary and she was on her way home.
After an hours drive, they arrived at her home and he dropped her off by the front door. Jerry said goodnight and went home himself.
The next day he remembered that Mary still had his jacket.
He drove to her house and knocked on the door, an old woman answered.
John told her about the ride he had given her daughter Mary, and had come back to get the jacket he had lent her. The old woman looked very confused.

John noticed a picture of Mary on the fireplace mantel. He pointed to it and told the old woman that that was the girl he had given a ride to.

With her voice shaking, the old woman told Jerry that her daughter had been dead for many years and was buried in a cemetery about an hours drive away from there.
Jerry ran to his car and drove to the cemetery.
He found his jacket, neatly folded on top of a grave…the name on the gravestone was Mary!

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Однажды вечером Джерри ехал домой поздно вечером, когда увидел автобусную остановку у молодой женщины. Он остановил свою машину и сказал ей, что не думает, что автобусы ходят так поздно ночью, и предложил ей подвезти. Воздух осенней ночи становился холодным, поэтому он снял пиджак и отдал его ей. Джерри узнал, что девочку звали Мэри, и она возвращалась домой.
Через несколько часов они прибыли к ней домой, и он высадил ее у входной двери. Джерри пожелал спокойной ночи и сам пошел домой.
На следующий день он вспомнил, что у Мэри все еще был его пиджак.
Он поехал к ней домой и постучал в дверь, ответила старуха.
Джон рассказал ей о поездке, которую он подарил ее дочери Мэри, и вернулся за курткой, которую одолжил ей. Старуха выглядела очень смущенной.

Джон заметил фотографию Мэри на камине. Он указал на это и сказал старухе, что это была девушка, которую он подвез.

Дрожащими голосами старуха сказала Джерри, что ее дочь была мертва много лет и была похоронена на кладбище в часе езды оттуда.
Джерри подбежал к своей машине и поехал на кладбище.
Он нашел свою куртку, аккуратно сложенную на могиле… на могильном камне имя было Мэри!

Click Clack

In a small town of Georgia there was an old man who had no legs. The only way he could move around was by dragging himself around by his long, long, nails. He was also a killer. He would sneak around the town and kill people with his long, long, nails. So, because of this, the people were ordered to go inside at exactly 6:00 pm and lock their doors until he was caught.
One night a little girl asked her mom if she could go play at her friends house. The mother looked at the clock, it was 4:00pm. She told the little girl to be home by 5:45 because thats when «click-click» came out. The little girl
agreed and was on her way. She played and played but lost track of time because when she headed home, it was already 5:48. By the time she was close to her home it was 6:00 pm. She observed people locking their doors
and calling in there kids.

«Shoot, I’d better run» she thought. Finally she reached her street. But that’s when she heard the noise…click click drag click click drag. It got louder and louder. She turned around and there he was, Click-Clack! She ran to her front door…click clack drag click clack drag… She pounded on the door but her Mother had fallen sleep…Click Clack Drag Click Clack Drag… The pounding stopped.
Upon waking, and forgetting that her daughter had gone out to play the last evening, Mother opened the door to get her newspaper. She screamed in horror at the sight. Written on the step in blood was, «Mother, why didn’t you open the door?» She was never seen again..

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
В маленьком городке Грузии был старик, у которого не было ног. Единственный способ, которым он мог передвигаться, — это волочиться по его длинным, длинным ногтям. Он был также убийцей. Он крался по городу и убивал людей своими длинными длинными ногтями. Из-за этого людям было приказано войти внутрь ровно в 18:00 и запереть двери, пока его не поймают.
Однажды ночью маленькая девочка спросила маму, может ли она пойти поиграть в дом ее друзей. Мать посмотрела на часы, было 4 часа дня. Она сказала маленькой девочке быть дома к 5:45, потому что именно тогда «щелкнуло». Маленькая девочка
согласился и был на ее пути. Она играла и играла, но потеряла счет времени, потому что когда она направлялась домой, было уже 5:48. К тому времени, когда она была рядом с ее домом, было 6 часов вечера. Она наблюдала, как люди запирают свои двери
и зову туда детей.

«Стреляй, мне лучше бежать», — подумала она. Наконец она добралась до своей улицы. Но вот когда она услышала шум … щелкни щелкни мышью щелкни мышью Стало все громче и громче. Она обернулась, и вот он, Click-Clack! Она подбежала к своей входной двери … щелкнуть щелчком, щелкнуть щелчком, перетащить … Она постучала в дверь, но ее Мать заснула … Нажать щелкнуть, щелкнуть Щелкнуть, потянуть … Стук прекратился.
Проснувшись и забыв, что ее дочь вышла играть прошлым вечером, мама открыла дверь, чтобы получить свою газету. Она закричала от ужаса при виде. На ступеньке в крови было написано: «Мама, почему ты не открыла дверь?» Ее больше никогда не видели ..

The Red Spot

While Ruth slept, a spider crawled across her face, stayed there for a minute, then went away.

«What is this red spot on my cheek?» she asked her mother the next morning.

«Looks like a spider bite.» her mother said. «It’ll go away, just don’t scratch it.»

Soon the spot grew into a red boil. «Look at it now,» Ruth said, «It’s getting bigger.»

«That sometimes happens.» her mother said. «It’s coming to a head.»

In a few days the boil was even larger.»Look at it now.» Ruth said. «It hurts and it’s ugly.»

«We’ll have a doctor look at it, maybe it’s infected.» her mother said. But the doctor couldn’t see her until the next day.

That night Ruth took a bath. As she soaked herself, the boil burst. Out poured a swarm of spiders from the eggs the mother laid in her cheek.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Пока Рут спала, паук ползал по ее лицу, оставался там минуту, а затем ушел.

«Что это за красное пятно на моей щеке?» она спросила свою мать на следующее утро.

«Похоже на укус паука». ее мать сказала. «Это уйдет, только не поцарапайте это.»

Вскоре пятно переросло в красное кипение. «Посмотрите на это сейчас, — сказала Рут, — оно становится больше».

«Это иногда случается». ее мать сказала. «Это идет к голове».

Через несколько дней кипение было еще больше. «Посмотрите на это сейчас». Рут сказала. «Больно и некрасиво».

«Мы посмотрим на доктора, возможно, он заражен». ее мать сказала. Но доктор не мог видеть ее до следующего дня.

Той ночью Рут приняла ванну. Когда она замочилась, кипение лопнуло. Из яйца вылили рой пауков, которые мать положила ей в щеку.

The Night Visitor — A Real Ghost Story

It was about three o’clock in the morning and I was in my house alone. I was getting ready for bed and was beginning to say my prayers. I have a special prayer room where I go and say my prayers.

Something told me to go into my room and begin to say my prayers NOW.
down on my prayer rug and started saying my prayers.

While saying my prayers, I began to hear this thumping noise. It sounded very far away. I wondered to myself what it was because there was no one else in the house but me. The thumping started to get louder and closer. I listened again and wondered what is was.

Suddenly I began to smell this smell, it was faint at first, but became stronger as the thumping became louder… This smell, smelled like despair, hopelessness, unhappiness,being loss, extreme sadness, emptiness, it grew stronger and the thumping louder…

I continued with my praying, wondering who, or what was coming my way, for it was obvious it was coming to me, the thumping became like drums banging one step at a time,louder and louder it came, the smell overwhelming high.. I continued praying. The sound suddenly stopped. I was totally petrified, out of the corner of my eyes (for I was looking straight ahead, saying my prayers fervently), I saw this Thing standing in the entrance of my prayer room. It was 8-9 feet tall, it was so black that the darkness silhouetted around it. (I had no lights on in the other part of the house) It had a face like a bull and it slowly turn its red eyes towards me and looked down on me where I was sitting saying my prayers.

The feelings of despair, hopelessness, unhappiness, swaying and churning inside of it, screaming, crying out, from its being. This Thing looked straight at me for a full thirty seconds, not saying a word, just looking, watching, not coming into the room. I continued saying my prayers, suddenly it vanished, disappeared without a trace. I finished my prayers and went to bed.

True story, no lie. My experience from this made me realize that all the misery and misfortunes that mankind is experiencing and trying to correct, stems from this one creature, who creates and consumes people manifesting these types of energies. Until we realize this is the real villain, trying to correct those ills mentioned it is useless.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Было около трех часов утра, и я был в своем доме один. Я готовился ко сну и начал молиться. У меня есть специальная молитвенная комната, куда я иду и говорю свои молитвы.

Что-то подсказало мне пойти в мою комнату и начать молиться СЕЙЧАС.
опустился на мой молитвенный коврик и начал читать мои молитвы.

Когда я произносил свои молитвы, я начал слышать этот стук. Это звучало очень далеко. Я задавался вопросом, что это было, потому что в доме никого не было, кроме меня. Стук становился все громче и ближе. Я снова слушал и задавался вопросом, что это было.

Внезапно я начал чувствовать этот запах, сначала он был слабым, но усиливался, когда стук становился все громче … Этот запах, пахнущий отчаянием, безнадежностью, несчастьем, потерей, чрезвычайной грустью, пустотой, становился все сильнее и сильнее. громче …

Я продолжал молиться, задаваясь вопросом, кто или что будет на моем пути, потому что было очевидно, что оно приходит ко мне, стук стал похожим на барабаны, грохочущие по одному шагу за раз, все громче и громче, и запах, подавляющий сильно… Я продолжал молиться. Звук внезапно прекратился. Я был полностью окаменел краем глаза (потому что я смотрел прямо перед собой, горячо молился), я увидел это, стоящее у входа в мою молитвенную комнату. Это было 8-9 футов ростом, оно было настолько черным, что вокруг него вырисовывалась тьма. (У меня не было света в другой части дома) У него было лицо, похожее на быка, и он медленно повернул свои красные глаза ко мне и посмотрел на меня, где я сидел, произнося мои молитвы.

Чувство отчаяния, безнадежности, несчастья, раскачивания и взбалтывания внутри него, крика, вопля от его существа. Эта вещь смотрела прямо на меня целых тридцать секунд, не говоря ни слова, просто глядя, наблюдая, не заходя в комнату. Я продолжал произносить свои молитвы, внезапно он исчез, исчез без следа. Я закончил свои молитвы и пошел спать.

Правдивая история, нет лжи. Мой опыт заставил меня понять, что все несчастья и несчастья, которые человечество испытывает и пытается исправить, проистекает из этого единственного существа, которое создает и потребляет людей, проявляющих эти типы энергий. Пока мы не осознаем, что это настоящий злодей, пытаться исправить упомянутое зло бесполезно.

China Doll — 2

A beautiful 8 year old girl, Izzy, got this adorable china doll for her birthday. She called her Sam. One day Izzy was playing with her doll until her mom called her for bed. Izzy put the doll in the basement and went up to bed.

In the middle of the night she heard weird noises. Then she heard «China doll, china doll in the basement, china doll, china doll on the stairs, china doll, china doll in your parents room, now they’re dead.» Izzy fell back into a troubled sleep.

In the morning she raced to her parents room and they were dead. She cried as her brother planned the funeral. Izzy did not play with Sam that day. She went up to bed early and fell asleep.

In the middle of the night she heard chanting again. China doll, china doll in the basement, china doll, china doll on the stairs, china doll, china doll in your parents room, china doll, china doll in your brothers room now he’s dead.» Izzy shivered and fell into another troubling sleep.

In the morning she went to her brothers room, he was dead. She spent the day in her room and wouldn’t come out. Night fell again and she went to sleep.

She heard the chanting again. «China doll, china doll in the basement, china doll, china doll on the stairs, china doll, china doll in your parents room, china doll, china doll in your brothers room, china doll, china doll in your room.» She gazed up to see the doll. «Now you’re…dead!»

The police found her the next day with no sign of the murderer. All they heard was chuckling in the distance. The chuckle of a brown haired, brown eyed china doll, on the hunt for her next victims.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
Прекрасная 8-летняя девочка Иззи получила эту очаровательную фарфоровую куклу на свой день рождения. Она назвала ее Сэм. Однажды Иззи играла со своей куклой, пока мама не позвала ее спать. Иззи положил куклу в подвал и пошел спать.

Посреди ночи она услышала странные звуки. Затем она услышала: «Китайская кукла, фарфоровая кукла в подвале, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла на лестнице, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла в комнате ваших родителей, теперь они мертвы». Иззи снова погрузился в беспокойный сон.

Утром она помчалась в комнату родителей, и они были мертвы. Она плакала, как ее брат планировал похороны. Иззи не играл с Сэмом в тот день. Она рано легла спать и уснула.

Посреди ночи она снова услышала пение. Китайская кукла, фарфоровая кукла в подвале, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла на лестнице, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла в комнате ваших родителей, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла в комнате ваших братьев, теперь он мертв ». Иззи вздрогнула и погрузилась в очередной беспокойный сон ,

Утром она пошла в комнату своих братьев, он был мертв. Она провела день в своей комнате и не выходила. Наступила ночь, и она пошла спать.

Она снова услышала пение. «Китайская кукла, фарфоровая кукла в подвале, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла на лестнице, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла в комнате ваших родителей, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла в комнате ваших братьев, фарфоровая кукла, фарфоровая кукла в вашей комнате». Она посмотрела на куклу. «Теперь ты … мертв!»

Полиция нашла ее на следующий день без признаков убийцы. Все, что они слышали, это хихиканье на расстоянии. Смешок каштановой фарфоровой куклы с карими глазами, на охоте за ее следующими жертвами.

4 thoughts on “Легкие страшилки на английском с переводом

  1. Очень класніє страшилки мне нраваться зделайте пж іще таких ( простите чур шо за суржик )

  2. фарфоравая штука у вас в комнате писатель теперь вы постоянно меняете пол и умираке5те чтоб вызвать полицию вы мертвы полиция приехала на 49 минут полиция увидела признаки фигового перевода полиция вас мертвы

  3. Оень прикольная страшилка ,,Плащь Мертвеца»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *