Как на английском спросить «Как настроение?»

«Настроение» человека имеет прямой перевод — mood.

Часто спрашивают, можно ли сказать по-английски дословно:
«What is your mood ?» Как твое настроение?

Сам вопрос грамматически правильный, и имеет место быть.
Но в жизни, в том контексте, который предполагаем мы, сами носители языка так не говорят.

Если вы хотите спросить у человека о его настроении, прежде всего задайте себе вопрос: вас интересует, как у человека настроение в плане «как он поживает и как у него дела в принципе», или же вас интересует, его состояние и как он себя чувствует на данный момент? Это очень важный нюанс, т.к. в английском, всё зависит от ситуации, контекста и устойчивых фраз, которые используют носители языка в своей повседневной речи.

Здесь, я так же написала, как будет по-английски «человек настроения» и примеры ответов, как ответить по-английски на вопрос: «Как ты? Как настроение?» В конце статьи размещено забавное буржуйское видео с субтитрами, которое даст больше понимания по теме настроения человека.

Итак, если вам нужно узнать как у человека настроение в плане как он поживает и как у него дела в принципе, используйте стандартную фразу, которую применяют сами иностранцы:




How are you? Как дела?

How it goes? Как оно?

How are you doing? Как поживаешь?

Все эти вопросы подразумевают наш русский вопрос: Как настроение?

Но если вас интересует в каком состоянии находится человек, лучше спросить иначе.
Посмотрите примеры.
К примеру, он пережил что-то плохое: горе, больница, развод, финансовые неудачи и т.д. Или надо спросить беременную девушку, как она себя чувствует.

David, how are you feeling today? Как твое настроение сегодня, Дэвид? Как себя чувствуешь?

Is your mood Okay? Как твое настроение?

Did you need to talk? Если хочешь, можем говорить.

Что обычно отвечают на вопрос о настроении

I’m fine. Всё хорошо. Я в порядке.
My mood’s great, I passed three exams today. Настроение отличное, сдал экзамены сегодня.
Have a nice day yourself. И тебе хорошего дня.
I was having a bad week. У меня была плохая неделя.
Right now, I’m feeling good and calm. Я сейчас чувствую себя хорошо и спокойно.
I’m in the mood for love. Я на любовной волне.
I’m in the mood for dancing. У меня настроение танцевать.

I’m in the mood. Я в настроении.
I am in a Christmas mood. У меня новогоднее настроение.

Thank you for caring, it’s better than yesterday.
Спасибо, что беспокоишься. Сегодня лучше, чем вчера.
My mood is good as usual.
Как обычно — всё хорошо.
Not good.
Плохо.
I’m good, what about you sweety!
Я в порядке. А ты как, красавица?
Huhuu stressed. I hate school.
В запаре. Ненавижу школу.
I’m doing REALLY GOOD!!!!!!!!!!!!!!
У меня всё супер!

Как будет человек настроения на английском?

Прежде, разберемся с самим понятием этой фразы.
Человек настроения — это не тот, кто сейчас грустный, а через две минуты веселый.
Человек настроения — это тот, кто склонен к негативу, если что-то происходит не так, как он ожидал.

Человек настроения переводится, как — a moody person.
Так же, вариации перевода этого слова: быть с норовом, капризный, угрюмый, плохой.

Посмотрите примеры использования:

Are you a moody person?
Вы человек настроения?

Sje is an extremely moody person.
Она крайне капризный человек.

My friends and family consider me a very moody person.
Мои друзья и семья считают, что я — человек настроения.

Интересное забавно видео в котором показаны разные типы настроения.
Очень полезно для практики listening.

10 thoughts on “Как на английском спросить «Как настроение?»

  1. День добрый, напишите, пожалуйста как будет человек настроения на английском?

  2. Здравствуйте! Интересует вопрос, как спросить у человека «Как дела? Как настроение?» не в качестве формы вежливости, а когда мне реально интересно, как у него дела и настроение в данный момент. Пример: ко мне приехал иностранный друг и я его везде вожу, показываю достопримечательности, и естественно мне интересно, как он от этого всего себя чувствует, какое у него настроение и вообще, как дела у него прямо вот сейчас, во время того, как это происходит. То есть как дать понять, что меня интересует не дежурное I’m fine и не односложная отмазка, а реальный и даже может быть подробный ответ, как он там себя ощущает и как у него дела?

    1. Здравствуйте, Герман!
      Лучшим ответом на Ваш вопрос будет ответ самого носителя, поэтому, я обратилась к своему другу Дэвиду.
      Вот какой получила ответ:
      «If the person gives you a short answer like «fine,» which is the most common response to «how are you?» you could ask more questions. «Do you feel okay today?» «How are you liking Moscow?»
      You could even say something like «I’m not asking just to be polite, I really want to know how you’re doing.»
      If the person gives longer answers, you could ask more questions. «What did you like about The Kremlin?» «What do you think about the Moscow people you’ve met?» Ask ‘open-ended’ questions that can’t be answered with a simple ‘yes’ or ‘no’ or ‘fine.'»

      Дайте знать, если нужен перевод.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *