«I am always forgetting» and «I always forget»

«I am always forgetting» and «I always forget» — перевод

= «я часто забываю /что-то сделать, сказать/.»

«The meaning is pretty much the same. There might be a slight difference in connotation, but we use them interchangeably. Most of the time you would be understood if you use either one.» (с)

Когда же они используют -ing-овую форму, а когда Present Past?

Ответ моего друга:

«I am always forgetting» would usually indicate an ongoing event where that you are currently involved in.

«I am always forgetting the differences in ‘I just headed off on foot’ and ‘I just headed off in a vehicle.'»
«I’m always forgetting to make a list before I go to the grocery store.»

«I always forget» could be used in the examples above, but is better used on something that isn’t a current ongoing event.

«I always forget what my wife wants for Christmas.»
«I always forget to budget money to buy new car tags in September» — those are things I forget, but not constantly.(с)

I always forget my keys — Они скажут в разговоре, если идет речь о забавчивости.
I am always forgetting my keys — Вы стоите рядом, а ваша подруга ищет ключи, приговаривая » вечно я эти ключи куда-то кладу».

I always forget his name — Просто упоминание с кем-то о ком-то.
I am always forgetting his name — Вы в кругу компании, имя одного из парней не можете вспомнить.

I’m always forgetting to ask you — Если вы пишите, или говорите своему другу, что вы давно хотели его спросить конкретно о той вещи, о которой идет конкретно речь.
I always forget ask you — Если вы пишите своему другу, что вы давно хотели спросить его что-то, но вечно забывали это сделать.

2 thoughts on “«I am always forgetting» and «I always forget»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *