«I am always forgetting» and «I always forget»

«I am always forgetting» and «I always forget» — перевод

= «я часто забываю /что-то сделать, сказать/.»

«The meaning is pretty much the same. There might be a slight difference in connotation, but we use them interchangeably. Most of the time you would be understood if you use either one.» (с)

Когда же они используют -ing-овую форму, а когда Present Past?

Ответ моего друга:

«I am always forgetting» would usually indicate an ongoing event where that you are currently involved in.

EXAMPLES:
«I am always forgetting the differences in ‘I just headed off on foot’ and ‘I just headed off in a vehicle.'»
«I’m always forgetting to make a list before I go to the grocery store.»

«I always forget» could be used in the examples above, but is better used on something that isn’t a current ongoing event.

EXAMPLES:
«I always forget what my wife wants for Christmas.»
«I always forget to budget money to buy new car tags in September» — those are things I forget, but not constantly.(с)

I always forget my keys — Они скажут в разговоре, если идет речь о забавчивости.
I am always forgetting my keys — Вы стоите рядом, а ваша подруга ищет ключи, приговаривая » вечно я эти ключи куда-то кладу».

I always forget his name — Просто упоминание с кем-то о ком-то.
I am always forgetting his name — Вы в кругу компании, имя одного из парней не можете вспомнить.

I’m always forgetting to ask you — Если вы пишите, или говорите своему другу, что вы давно хотели его спросить конкретно о той вещи, о которой идет конкретно речь.
I always forget ask you — Если вы пишите своему другу, что вы давно хотели спросить его что-то, но вечно забывали это сделать.

2 thoughts on “«I am always forgetting» and «I always forget»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *