Buzzy-Wuzzy Busy Fly — стих про Муху Цокотуху на английском

Buzzy-Wuzzy — транскрипция и произношение

Buzzy — [ba:zi] — бази;
Wuzzy — [wa:zi] — уази;

Муха Цокотуха — русскими словами

Buzzy-Wuzzy, Busy Fly, Бази уази бизи флай
Yellow belly, beady eye! Елоу бэли биди ай
Buzzy-Wuzzy ran around, Бази уази ран эраунд
Buzzy-Wuzzy found a pound. Бази уази фаунд э паунд
Off she went to the Bazaar Оф ши вэнт тю зэ база
And she bought a samovar: Энд ши бот э самова
«Come and meet me, Bugs and Roaches! Кам энд мит ми багс энд роучез
I invite you all to tea!» Ай инвайт ю ол тю тии
Roaches gathered without number, Роучез газэд уизаут намбэ
Emptied tumbler after tumbler. Эмптид тамблэр афтэр тамблэ
And the bugs, too, honest hearts — Энж зэ багс тю онэст хатс
Each three cups with milk and tarts. Ич капс сри капс уиз милк энд татс
So it went on, hale a hearty, Соу ит вэнт он хэйл энд хати
Buzzy-Wuzzy’s Birthday Party! Бази уазис бёфдэй пати
Then a jolly flock of Fleas Дэн э джолы флок оф флыс
Brought her boots: Брот хё бутс
«Do wear them, please!» Ду уэа дэм плиз
And no common boots were they: Энд ноу комэн бутс уор дэй
With gold buckles, bright and gay. Уиз голд браклес брайт энд гей
Then to Buzzy-Wuzzy Дэн тю бази уази
Came kind old Granny Bee Кейм кайнд олд грани би
With a jar of honey Уиз э джар оф хани
That goes nice with tea. Зат гоес найс уиз ти
«Butterfly, here’s pastry! Батэфлай хириз пэйстри
Darling, try some jam! Далинг трай сам джам
So you find it tasty? Соу ю фанд ит тэйсти?
Oh, how glad I am!» Оу хау глад ай эм
Suddenly Садэнли
A sly old spider Э слай олд спадэ
Sidled up Сайдлд ап
And sat beside her, Энд сат бисайд хё
Buzzy-Wuzzy set to kill Бази уази сэт тю кил
Buzzy-Wuzzy’s blood to spill. Бази Уази блад тю спил
«Help me help me, honoured guests, Хэлп ми хэлп ми онед гестс
Slay him, the detested pest! Слэй хим зэ дитэстид пест
For I greeted you Фо ай гритид ю
And I treated you! Энд ай тритид ю
Don’t forsake me now Доунт форсэйк ми нау
At my fatal hour! Ат май фэйтэл ауа
But the Beetles and the Bugs, Бат зэ битлз энд зэ багз
Getting scared to death, Гетин скэа тю дэф
Under saucers, cups and mugs Андэ соусэз капс энд магс
Huddled, out of breath. Хадлд аут оф брэф
Under couches Андэ каучез
Crouched the Roaches, Краучед зэ роучез
Bugs — poor creatures — Багс по криэйчез
Hid in pitchers. Хид ин пичез
Beetles huddled under beds — Битлс хадлд андэ бедс
No one wished to lose their heads! Но уан вишд тю люз зэй хэдс
No one at the party Но уан ат зэ пати
Budges from the spot, Баджэс фром зэ спот
No one cares if Buzzy Но уан кэйрс иф Бази
Perishes or not! Пэришес о нот
And the Grasshoper, non-stop Энд зэ грасхопэ нон стоп
Leaped across the table-top: Липд экрос зэ тэйбл топ
Hoppety-skippety Хопити скипити
Out of the house, Аут оф зэ хауз
Hid in a brambebush, Хит ин э брамбэбуш
Quite as a mouse! Квает аз э маус
But the pest isn’t meaning to joke — Бат зэ пэст изнт минин тю джоук
Bind the Fly hand and foot with a rope, Байнд зэ флай ханд энд фут уиз э роуп
Sticks his terrible teeth in her heart, Стикс хиз тэрибл тиф ин хё хаат
From the wound scarlet blood-drops start! Фром зэ вунд скалэт блад дропс стаат
Buzzy screams, Buzzy cries Бази скримс бази крайз
At the top of her voice, Ат зэ топ оф хё войс
While the villain goes on Уйал зэ вилэн гоез он
To suck blood and rejoice. Тю сак блад энд риджойс
Suddenly with twists and turns, Садэнли уиз туистс энд тенс
A Mosquito comes; Э москитоу камс
In his hand a lantern burns; Ин хиз ханд э лантен бёнс
Threatening, he hums: Фрэтэнин хи хамс
«Where’s the coward? Bring him here! Уэрэз зэ каувад брин хим хиэ
His sharp talons I don’t fear.» Хиз шап талонс ай донут фиэ
In a jiffy, up he flies, Ин э джифи ап хи флайз
Pulls his sabre out and cries: Пулс хиз сэйба аут энд крайз
«Now, you brute!» and at full gallop Нау ю брут энд ат фул галоп
Deals the pest a deadly wallop! Дилс зэ пест э дэдли уолип
By the hand he takes the fly, Бай зэ ханд хи тэйкс зэ флай
To the window leads her, spry: Тю зэ уиндоу лидс хё спрай
«Now the villain’s dead and perished. Нау зэ вилинс дэд энд пэришд
Now I’ve freed the one I cherished? Нау айв фриид зэ уан энд чэришд
I’ll be happy as can be Айл би хапи аз кэн би
If you come and marry me!» Иф ю кам энд мэри ми
Here the Beetles and the Roaches Хиэ зэ Битлс энд зэ роучез
Crawled from under couches: Кроулд фром андэ каучез
«Glory, glory to Mosquito Глори глори тю москитоу
The Victorious!» Зэ викториэс
The Fireflies in a crowd Зэ файэфлас ин э крауд
Lit their lamps and cheered aloud, Лит зэй лампс энд чирд элауд
And it got so merry, Энд ит гот соу мэри
So jolly around! Соу джоли эраунд
Hey, you nimble Centipede, Хэ ю нимбл сентипид
Hurry down the road full-speed, Хари даун зэ роуд фул спид
Bring along musicians — Брин элон мьюзишнс
Let us sing and dance! Лэт ас син энд данс
The musicians come along, Зэ мьюзишнс кам элон
Ply their drumsticks, lithe and strong. Плай зэй драмстакс лай энд строн
Boom-boom-boom! — the dance begins, Бум бум зэ данс бэгин.
With Mosquito Buzzy spins. Уиз маскито бази спинс.
After Buzzy, without stop, Афтэ бази уизаут стоп
Stamps the Bedbug: clop-clop-clop! Стампс зэ бэдбаг клоп клоп клоп
Ladybirds with Butterflies, Лэйдибёдз уиз батэфлайз
Bugs of every sort and size! Багс ов эври сот энд сайз
And the Giant Beetles, too, Энд зэ джаэнт битлз тю
Daintly-dressed and well-to-do, Дэйнтли дрэсд энд уэл тю ду
Waving hats and prancing, Уэйвин хатс энд прансин
With Gypsy-Moths go dancing. Уиз джипси мофс гоу дансин
Ta-ra-ra-ra! Gay and loud Та-ра-ра-ра, гей энд лауд
Sang and danced the insect crowd, Сан энд дансд зэ инсэкт крауд
On and on goes, hale and hearty, Он энд гоес хэйл энд хати
Buzzy-Wuzzy’s Wedding Party! Бази уазис уэдин пати
She’ll be married to Mosquito — Шил би мариэд тю москитоу
Ugly Spider’s bold defeater! Агли спайдэ болд дифитэ
And the Ant, and the Ant, Энд зэ ант энд зэ ант
With his top hat aslant, Уиз хиз топ хат эслант
Hops and skips around his Missis, Хопс энд скипс эраунд хиз мисис
Blows the Girl-Gnats stealthy kisses: Блоус зэ гёл натс стилфи кисес
«Oh you naughty gnats, Оу ю нойти натс
Oh you saucy brats, Оу ю соси братс
Cocky Cockroaches in your stetson hats!» Коки Кокроучез ин ё стэтсон хатс
All the jolly swarm Ол зэ джоли свом
Will carouse till dawn — Уил кэрауз тил даун
For today is Buzzy-Wuzzy’s Фо тудэй из бази уази
Jolly wedding day! Джоли уэдин дэй

Муха-Цокотуха — перевод на английский

Buzzy-Wuzzy, Busy Fly, Муха, Муха-Цокотуха,
Yellow belly, beady eye! Позолоченное брюхо!
Buzzy-Wuzzy ran around, Муха по полю пошла,
Buzzy-Wuzzy found a pound. Муха денежку нашла.
Off she went to the Bazaar Пошла Муха на базар
And she bought a samovar: И купила самовар:
«Come and meet me, Bugs and Roaches! «Приходите, тараканы,
I invite you all to tea!» Я вас чаем угощу!»
Roaches gathered without number, Тараканы прибегали,
Emptied tumbler after tumbler. Все стаканы выпивали,
And the bugs, too, honest hearts — А букашки —
Each three cups with milk and tarts. По три чашки с молоком
So it went on, hale a hearty, И крендельком:
Buzzy-Wuzzy’s Birthday Party! Нынче Муха-Цокотуха — Именинница!
Then a jolly flock of Fleas Приходили к Мухе блошки,
Brought her boots: Приносили ей сапожки,
«Do wear them, please!» А сапожки
And no common boots were they: Не простые —
With gold buckles, bright and gay. В них застежки золотые.
Then to Buzzy-Wuzzy Приходила к Мухе
Came kind old Granny Bee Бабушка-пчела,
With a jar of honey Мухе-Цокотухе
That goes nice with tea. меду принесла…
«Butterfly, here’s pastry! «Бабочка-красавица.
Darling, try some jam! Кушайте варенье!
So you find it tasty? Или вам не нравится
Oh, how glad I am!» Наше угощенье?»
Suddenly Вдруг
A sly old spider Какой-то старичок паучок
Sidled up Нашу Муху в уголок
And sat beside her, Поволок —
Buzzy-Wuzzy set to kill Хочет бедную убить,
Buzzy-Wuzzy’s blood to spill. Цокотуху погубить!
«Help me help me, honoured guests, «Дорогие гости, помогите!
Slay him, the detested pest! Паука-злодея зарубите!
For I greeted you И кормила я вас,
And I treated you! И поила я вас,
Don’t forsake me now Не покиньте меня
At my fatal hour! В мой последний час!»
But the Beetles and the Bugs, Но жуки-червяки
Getting scared to death, Испугалися,
Under saucers, cups and mugs По углам, по щелям
Huddled, out of breath. Разбежалися:
Under couches Тараканы,
Crouched the Roaches, Под диваны,
Bugs — poor creatures — А козявочки
Hid in pitchers. Под лавочки,
Beetles huddled under beds — А букашки под кровать —
No one wished to lose their heads! Не желают воевать!
No one at the party И никто даже с места
Budges from the spot, Не сдвинется:
No one cares if Buzzy Пропадай-погибай,
Perishes or not! Именинница!
And the Grasshoper, non-stop А кузнечик, а кузнечик,
Leaped across the table-top: Ну, совсем как человечек,
Hoppety-skippety Скок, скок, скок, скок!
Out of the house, За кусток,
Hid in a brambebush, Под мосток
Quite as a mouse! И молчок!
But the pest isn’t meaning to joke — А злодей-то не шутит,
Bind the Fly hand and foot with a rope, Руки-ноги он Мухе верёвками крутит,
Sticks his terrible teeth in her heart, Зубы острые в самое сердце вонзает
From the wound scarlet blood-drops start! И кровь у неё выпивает.
Buzzy screams, Buzzy cries Муха криком кричит,
At the top of her voice, Надрывается,
While the villain goes on А злодей молчит,
To suck blood and rejoice. Ухмыляется.
Suddenly with twists and turns, Вдруг откуда-то летит
A Mosquito comes; Маленький Комарик,
In his hand a lantern burns; И в руке его горит
Threatening, he hums: Маленький фонарик.
«Where’s the coward? Bring him here! «Где убийца, где злодей?
His sharp talons I don’t fear.» Не боюсь его когтей!»
In a jiffy, up he flies, Подлетает к Пауку,
Pulls his sabre out and cries: Саблю вынимает
«Now, you brute!» and at full gallop И ему на всём скаку
Deals the pest a deadly wallop! Голову срубает!
By the hand he takes the fly, Муху за руку берёт
To the window leads her, spry: И к окошечку ведёт:
«Now the villain’s dead and perished. «Я злодея зарубил,
Now I’ve freed the one I cherished? Я тебя освободил
I’ll be happy as can be И теперь, душа-девица,
If you come and marry me!» На тебе хочу жениться!»
Here the Beetles and the Roaches Тут букашки и козявки
Crawled from under couches: Выползают из-под лавки:
«Glory, glory to Mosquito «Слава, слава Комару —
The Victorious!» Победителю!»
The the Fireflies in a crowd Прибегали светляки,
Lit their lamps and cheered aloud, Зажигали огоньки —
And it got so merry, То-то стало весело,
So jolly around! То-то хорошо!
Hey, you nimble Centipede, Эй, сороконожки,
Hurry down the road full-speed, Бегите по дорожке,
Bring along musicians — Зовите музыкантов,
Let us sing and dance! Будем танцевать!
The musicians come along, Музыканты прибежали,
Ply their drumsticks, lithe and strong. В барабаны застучали.
Boom-boom-boom! — the dance begins, Бом! бом! бом! бом!
With Mosquito Buzzy spins. Пляшет Муха с Комаром.
After Buzzy, without stop, А за нею Клоп,
Stamps the Bedbug: clop-clop-clop! Клоп Сапогами топ, топ!
Ladybirds with Butterflies, Козявочки с червяками,
Bugs of every sort and size! Букашечки с мотыльками.
And the Giant Beetles, too, А жуки рогатые,
Daintly-dressed and well-to-do, Мужики богатые,
Waving hats and prancing, Шапочками машут,
With Gypsy-Moths go dancing. С бабочками пляшут.
Ta-ra-ra-ra! Gay and loud Тара-ра, тара-ра,
Sang and danced the insect crowd, Тара-ра, тара-ра,
On and on goes, hale and hearty, Заплясала мошкара.
Buzzy-Wuzzy’s Wedding Party! Веселится народ —
She’ll be married to Mosquito — Муха замуж идёт
Ugly Spider’s bold defeater! За лихого, удалого,Молодого Комара!
And the Ant, and the Ant, Муравей, Муравей!
With his top hat aslant, Не жалеет лаптей, —
Hops and skips around his Missis, С Муравьихою попрыгивает
Blows the Girl-Gnats stealthy kisses: И букашечкам подмигивает:
«Oh you naughty gnats, «Вы букашечки, Вы милашечки,
Oh you saucy brats, Тара-тара-тара-тара-таракашечки!»
Cocky Cockroaches in your stetson hats!» Сапоги скрипят, Каблуки стучат, —
All the jolly swarm Будет, будет мошкара
Will carouse till dawn — Веселиться до утра:
For today is Buzzy-Wuzzy’s Нынче Муха-Цокотуха
Jolly wedding day! Именинница!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *