Как сказать по-английски «Нельзя»?

Если вам надо сказать «нельзя» по-английски, то самый первый вариант, это «you can not»., НО!
Вся сложность заключается в том, что в английском, как такового слова «нельзя» — нет, и всё зависит от контекста.
Какие есть варианты сказать «нельзя» по-английски — см. ниже.

Если имеется в виду просто детям нельзя играть в мячик дома, то это будет ‘you can not’.
Дома нельзя играть в мячик — You can not play ball at home.

Как сказать по английски: «Планшет нельзя.» — You can’t use the tablet.

Можно войти? — нет, нельзя. May I come in? — No, you can’t.

Нельзя курить — все знают табличку в самолете — No smoking.

Но, посмотрите примеры одной и той же фразы со словом «нельзя»: контекст вроде бы один и тот же, но смысл для нейтива будет совсем другой.

Мне нельзя выходить на улицу — I can’t go outside. Мама не велит.
Мне нельзя выходить на улицу — I shouldn’t go outside. Врач не рекомендует.
Мне нельзя выходить на улицу — I must not go outside. Васильева была под домашним арестом — жесткий запрет.
Мне нельзя выйти на улицу — It’s impossible to go outside. Окна и дверь забиты, не возможно выбраться.

Список, чего делать нельзя

7 thoughts on “Как сказать по-английски «Нельзя»?

  1. Ну хоть у Вас я нашла конкретное объяснение на этот вопрос. Единственный сайт, где написали без воды и портянок. Очень хорошо на примерах показали разделение вариаций.

  2. Здравствуйте. напишите как сказать по английски женщинам вход запрещен

  3. Если надо на табличку, то обычно пишут: For men only
    или еще проще: Men only

    Если дословно переводить и говорить устно: Women should not enter — но так редко кто пишет.
    Исходите всегда из контекста.

  4. Хотел бы пояснить, в связи с чем у меня возник вопрос об использовании слова «нельзя» на английском. В русском языке нет слова «льзя», есть только «нельзя». То есть мы имеем пару слов: нельзя — можно. Представим себе критическую ситуацию: ребёнок по незнанию вот-вотдотронется до оголённого электрического провода. Мама видит и кричит: — «Нельзя!!!» Коротко и ясно: невозможна двусмысленность. То есть, если по какой-либо причине ребёнок не расслышал первую половину слова — «не», то он всё-равно правильно поймёт смыслы по корню слова — «льзя»: то есть «нельзя» и точка. И жизнь спасена! Я думаю, поэтому в русском языке сложилось так, что нет такого слова «льзя», то есть, для критических ситуаций. А как с этим в английском? ( и в других языках)? Спасибо!

  5. Здравствуйте 🙂
    очень хороший и интересный вопрос!
    я уточню этот момент у носителя английского языка в ближайшее время и напишу ответ сюда.

  6. вот что мне ответил Дэвид:

    If a child was reaching for something that he shouldn’t, the parent would usually say «don’t,» «don’t touch that!» or simply «NO!»

Добавить комментарий для English

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *