Как будет «Подъезд» по-английски

Итак, русский подъезд.
Почему заостряю внимание на слове «русский»?

Подъезды — это реалии нашей, русской жизни. Ни в Америке, ни в Австралии, ни в Англии такого понятия «как подъезд» практически не существует.

Хочу разобрать этот вопрос подробно, так как существует много споров на англоязычных форумах. Все сталкиваются с вопросом: как правильно перевести слово «подъезд» на английский язык.

Дело в том, что одним переводом слова тут не обойтись.
Существует много нюансов.
И понять эти нюансы мне помогли мои американские друзья.

Итак, для начала.
Что нам говорит наш любимый гугл при запросе слова «подъезд»?
Выдает перевод: Entrance или porch.

Но тут всплывает такая интересная вещь.

В России, мы называем подъездом:

— вход в жилой дом,
— окружение внутри дома — этажи с почтовыми ящиками и лестницами.
— саму лестничную клетку.

Часто можно услышать: «Они стояли в подъезде».

— Ты где?
— В подъезде.

И здесь, ну никак не скажешь entrance.
Потому что, entrance — это вход в жилое помещение, но никак не подъезд.

Теперь, посмотрим, что есть у буржуев на этот счет.
Я подготовила фразы, с помощью которых, вы можете увидеть корректный перевод этого слова.

Употребление слова «Подъезд» на английском — примеры

1. Эта женщина живет в моем подъезде.

This woman lives in my building.
This woman lives in my section of the building.

2. Мы с одноклассником живем в одном подъезде.

My classmate and I live in the same section of the building.
My classmate and I live in the same building.

3. Пусть такси подъедет к 3-му подъезду.

Let the taxi drive up to the 3-d porch.
Let the taxi drive up to the front of the entrance of a building.

4. Не курить в подъезде!

No smoking in the lobby!
No smoking in the building!
No smoking in apartments!
No smoking on the porch!

5. В моём подъезде 35 квартир.

There are 35 apartments/flats in my section of the building.

6. В новостях сообщили, что обнаружили труп в подъезде.

The news reported that a corpse was found in the lobby.
The news reported that a corpse was found inside the building.

7. Мы стояли в подъезде, когда мне позвонили с работы.

We were standing in the lobby, when I got a call from work.

8. Разбили стекло в подъезде.

They smashed the glass inside the building.

9. В нашем подъезде живет бомж.

A homeless man lives in our building.

10. Вчера захожу в подъезд, поднимаюсь, и вижу на лестничной клетке строителей.

I went in the the building yesterday, went up and saw workers on the staircase.

P.S. А что, у «них», вообще нет подъездов?

Если говорить об Америке, то на 80% она одноэтажная.
Что это значит?
Люди живут в одно-двух-этажных домах.
Деревней назвать такие городки с небольшим количеством населения, не повернется язык.
Так как вся цивилизация организована: и дороги, и магазины и развлечения.
Но скукотища — как и в наших деревнях.

«Красивая жизнь» в основном развернута в таких мегаполисах, как Нью-Йорк, Чикаго, Сан-Франциско, Сиэттл, Лос-Анджелес, Дэнвер.

6 thoughts on “Как будет «Подъезд» по-английски

  1. Спасибо.
    Там нет трех-этажных домов или как у нас девятиэтажек?

  2. есть, конечно) но чаще, всё это расположено в крупных городах.
    и жилые комплексы и многоэтажки.

    в любом случае, чтобы вас лучше понял любой житель Америки — лучше придерживаться нейтральных терминов с нашим словом «подъезд».
    А так, даже житель Нью-Йорка, проживая в большом доме, понятия не имеет, что такое подъезд.
    У них это просто section и все. )

  3. Как написать в нашем доме 6 подъездов на английском?

  4. Emil, спасибо большое — очень правильный вариант.

  5. Всё на английский можно перевести.
    Как написать «в нашем доме 6 подъездов»?
    There are 6 entrances in our house
    А ещё слово подъезд можно перевести как doorway

Добавить комментарий для Татьяна

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *