«The boys born with a silver spoon in their mouth»- как перевести на русский язык

Английская идиома «born with a silver spoon in one’s mouth» дословно переводится как «родившийся с серебряной ложкой во рту». И имеет значение, ребенок из очень богатой семьи — по-нашему, «мажор».

ПРИМЕРЫ:

Paris Hilton a kid who was born with a silver spoon.

Anna doesn’t know anything about earning a living as she was born with a silver spoon in her mouth. She was born into a very rich family.

Most of the interns at the exclusive management institute were born with silver spoon in their mouth.
He has never worked all his life as he was born with a silver spoon in his mouth.

Объяснение нейтива что значит фраза «Golden boy»>>

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *