«Капуста» и другие овощи — исчисляемые существительные или нет?

Капуста, чеснок, морковь, свекла, кукуруза, редис, лук, болгарский перец, помидоры и огурцы — какие овощи считаются исчисляемыми в английском языке, а какие нет?

Над сказать, что исчисляемость существительных в английском языке очень витиеватая, не поддается логике и не понятна нам, русским. Ведь, казалось бы, все перечисленные овощи можно посчитать, верно?

Тем не менее, посмотрите:

Чеснок — НЕ исчисляемое существительное — garlic.
Лук — исчисляемое — an onion / onions.
Почему «onions» — читайте ниже.

Теперь, давайте поговорим о капусте.
Частый вопрос — исчисляемое существительное или неисчисляемое? С этим овощем в английском языке логика следующая:

«Капуста — cabbage» — НЕ исчисляемое существительное.

Тогда, почему «a cabbage» используется с артиклем, спросите вы?

Весь нюанс состоит в том, что когда речь идет о капусте, то подразумевается кочан капусты. Поэтому, само по себе слово «капуста» — используется во множественном числе cabbages без артикля. А «Кочан капусты» — исчисляемое существительное, поэтому, a cabbage — пишут с артиклем.

This one is a little tricky, right? Закрутили они, правда?

Давайте посмотрим примеры.

Если вам надо сказать: Я люблю капусту /в принципе/

I like a cabbage — не верный вариант.
I like cabbages — верный вариант.
Тоже самое со словом «лук»
Почему лук пишется onions.
Если вы берете одну луковицу, то пишем onion.
Если вы говорите о луке в целом, то пишем onions.
А здесь, пример, как в одном и том же предложении, используется слово «капуста», но смысл — один.

«В следующий раз, когда пойду в магазин, мне нужно купить капусту.»

I have to get a head of cabbage the next time I go to the grocery store.

I have to get some cabbage the next time I go to the grocery store.

На картинке разновидность американской капусты..
Выглядит, как наш листовой салат.
Называется такая капуста по-английски — a kale.
С ней делают салаты, выжимают сок.

Капустный сок — a kale juice.
Капустный смузи — a kale smoothie.

Важная заметка по артиклям

Если вы затрудняетесь с постановкой артикля перед любым видом овощей и вообще перед любыми существительными, придерживайтесь трех правил:

1. Ставьте перед существительным универсальные слова: «The, some, any, this», согласно общему смыслу.

2. Чаще всего, использование артиклей перед существительными, идет в разрез со всеми установленными правилами, поэтому, ориентируйтесь на контекст.

3. Лучше поставить артикль, чем его вообще не будет.

Еще подсказка по употреблению артиклей перед названиями овощей

Морковь, свекла, кукуруза, редис, болгарский перец, помидоры и огурцы — это исчисляемые существительные и пишутся с артиклями, если это в единственном числе.

Обратите внимание:

Кукуруза, броколли, цветная капуста: по отдельности пишутся без артикля corn, cauliflower, broccoli, garlic, но

an ear of corn — початок кукурузы,
a stalk (or head) of cauliflower — цветная капуста,
a stalk (or head) of broccoli — брокколи,
a bunch of kale — пучок капусты или салата,
a bulb of garlic, a garlic clove — головка чеснока или зубчик чеснока.

9 thoughts on “«Капуста» и другие овощи — исчисляемые существительные или нет?

  1. Help!
    hobby исчисляемое или неисчисляемое сущ?

  2. кОчан (капусты) пишется через букву «О», а не через букву «А».

  3. I like cabbages — не верно. В Спотлайт 5 дается I like cabbage. Как готовое блюдо, в смысле. 🙂

  4. I like cabbages — не верно. В Спотлайт 5 дается I like cabbage. Как готовое блюдо, в смысле. ?

    тут все зависит от контекста. 🙂

    I like cabbages — верно, если говорим о капусте в принципе, как об овощной культуре.
    I like cabbage — верно, когда говорим о блюде, еде, вкусе этого овоща.

    Спасибо за дополнение о Спотлайт 5 🙂

  5. Здравствуйте!
    Dill and parsley — Are they countable or not?
    Thank you in advance.

  6. я спрошу Ваш вопрос у носителя языка и отпишу седа его ответ.

  7. вот ответ Дэвида

    Good question!
    Dill and parsley are not countable — 1 dill, 2 dills, 3 dills — is incorrect. Dill, parsley, and other herbs usually come in ‘bunches’ if you are referring to the plants with leaves that have not been dried and ground up.
    I might go to the supermarket and buy a ‘bunch’ of cilantro and parsley for a recipe I want to try that calls for fresh cilantro and parsley.
    This is probably confusing since ‘a bunch’ is slang for ‘a lot.’

Добавить комментарий для Avtor

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *